TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:32:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1509《大智度論》CBETA 電子佛典 V1.52 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1509《Đại Trí Độ Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.52 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 大智度論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1509 Đại Trí Độ Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.52, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大智度論釋初品中尸羅波羅蜜 Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung thi-la Ba-la-mật 義第二十一(卷第十三) nghĩa đệ nhị thập nhất (quyển đệ thập tam )     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 【經】 「罪、不罪不可得故,應具足尸羅波羅蜜。 【Kinh 】 「tội 、bất tội bất khả đắc cố ,ưng cụ túc thi-la Ba-la-mật 。 」【論】 尸羅(秦言性善),好行善道,不自放逸, 」【luận 】 thi-la (tần ngôn tánh thiện ),hảo hạnh/hành/hàng thiện đạo ,bất tự phóng dật , 是名 尸羅。 或受戒行善,或不受戒行善,皆名尸羅。 thị danh  thi-la 。 hoặc thọ/thụ giới hạnh/hành/hàng thiện ,hoặc bất thọ/thụ giới hạnh/hành/hàng thiện ,giai danh thi-la 。  尸羅者,  thi-la giả , 略說身、口律儀有八種:不惱害、不劫 盜、不邪婬,不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語, lược thuyết thân 、khẩu luật nghi hữu bát chủng :bất não hại 、bất kiếp  đạo 、bất tà dâm ,bất vọng ngữ 、bất lưỡng thiệt 、bất ác khẩu 、bất khỉ ngữ , 不飲 酒;及淨命——是名戒相。 若不護、放捨, bất ẩm  tửu ;cập tịnh mạng ——thị danh giới tướng 。 nhược/nhã bất hộ 、phóng xả , 是名破 戒。破此戒者,墮三惡道中。 thị danh phá  giới 。phá thử giới giả ,đọa tam ác đạo trung 。  若下持戒生人 中,中持戒生六欲天中,  nhược/nhã hạ trì giới sanh nhân  trung ,trung trì giới sanh Lục dục thiên trung , 上持戒又行四禪、 四空定,生色、無色界清淨天中。 thượng trì giới hựu hạnh/hành/hàng tứ Thiền 、 tứ không định ,sanh sắc 、vô sắc giới thanh tịnh thiên trung 。  上持戒有三 種:下清淨持戒得阿羅漢,  thượng trì giới hữu tam  chủng :hạ thanh tịnh trì giới đắc A-la-hán , 中清淨持戒得辟 支佛,上清淨持戒得佛道。 不著、不猗, trung thanh tịnh trì giới đắc tích  Chi Phật ,thượng thanh tịnh trì giới đắc Phật đạo 。 bất trước 、bất y , 不破、 不缺,聖所讚愛,如是名為上清淨持戒。 bất phá 、 bất khuyết ,Thánh sở tán ái ,như thị danh vi/vì/vị thượng thanh tịnh trì giới 。  若 慈愍眾生故,為度眾生故,  nhược/nhã  từ mẫn chúng sanh cố ,vi/vì/vị độ chúng sanh cố , 亦知戒實相 故,心不猗著;如此持戒, diệc tri giới thật tướng  cố ,tâm bất y trước/trứ ;như thử trì giới , 將來令人至佛 道,如是名為得無上佛道戒。 tướng lai lệnh nhân chí Phật  đạo ,như thị danh vi/vì/vị đắc vô thượng Phật đạo giới 。  若人求大善 利,當堅持戒,如惜重寶,如護身命。  nhược/nhã nhân cầu Đại thiện  lợi ,đương kiên trì giới ,như tích trọng bảo ,như hộ thân mạng 。 何以 故?譬如大地,一切萬物有形之類, hà dĩ  cố ?thí như Đại địa ,nhất thiết vạn vật hữu hình chi loại , 皆依地而 住;戒亦如是,戒為一切善法住處。 復次, giai y địa nhi  trụ/trú ;giới diệc như thị ,giới vi/vì/vị nhất thiết thiện pháp trụ xứ 。 phục thứ , 譬如 無足欲行,無翅欲飛,無船欲渡, thí như  vô túc dục hạnh/hành/hàng ,vô sí dục phi ,vô thuyền dục độ , 是不可 得;若無戒欲得好果,亦復如是。 thị bất khả  đắc ;nhược/nhã vô giới dục đắc hảo quả ,diệc phục như thị 。  若人棄 捨此戒,雖山居苦行,食果服藥,  nhược/nhã nhân khí  xả thử giới ,tuy sơn cư khổ hạnh ,thực/tự quả phục dược , 與禽獸 無異。 或有人但服水為戒,或服乳, dữ cầm thú  vô dị 。 hoặc hữu nhân đãn phục thủy vi/vì/vị giới ,hoặc phục nhũ , 或服氣; 或剃髮,或長髮, hoặc phục khí ; hoặc thế phát ,hoặc trường/trưởng phát , 或頂上留少許髮;或著袈 裟,或著白衣,或著草衣, hoặc đảnh/đính thượng lưu thiểu hứa phát ;hoặc trước/trứ Ca  sa ,hoặc trước/trứ bạch y ,hoặc trước/trứ thảo y , 或木皮衣;或冬入 水,或夏火炙;若自墜高巖, hoặc mộc bì y ;hoặc đông nhập  thủy ,hoặc hạ hỏa chích ;nhược/nhã tự trụy cao nham , 若於恒河中洗; 若日三浴,再供養火——種種祠祀,種種呪願, nhược/nhã ư Hằng hà trung tẩy ; nhược/nhã nhật tam dục ,tái cúng dường hỏa ——chủng chủng từ tự ,chủng chủng chú nguyện , 受 行苦行。以無此戒,空無所得。 thọ/thụ  hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。dĩ vô thử giới ,không vô sở đắc 。  若有人雖 處高堂大殿,好衣美食,而能行此戒者,  nhược hữu nhân tuy  xứ/xử cao đường đại điện ,hảo y mỹ thực/tự ,nhi năng hạnh/hành/hàng thử giới giả , 得 生好處及得道果。 若貴若賤、若小若大, đắc  sanh hảo xứ/xử cập đắc đạo quả 。 nhược/nhã quý nhược/nhã tiện 、nhược/nhã tiểu nhược/nhã Đại , 能 行此淨戒,皆得大利。 若破此戒, năng  hạnh/hành/hàng thử tịnh giới ,giai đắc Đại lợi 。 nhược/nhã phá thử giới , 無貴無賤、 無大無小,皆不得隨意生善處。 復次, vô quý vô tiện 、 vô Đại vô tiểu ,giai bất đắc tùy ý sanh thiện xứ 。 phục thứ , 破戒 之人,譬如清涼池而有毒蛇, phá giới  chi nhân ,thí như thanh lương trì nhi hữu độc xà , 不中澡浴;亦 如好華果樹,而多逆刺。 若人雖在貴家生, bất trung táo dục ;diệc  như hảo hoa quả thụ/thọ ,nhi đa nghịch thứ 。 nhược/nhã nhân tuy tại quý gia sanh ,  身體端政,廣學多聞,而不樂持戒,  thân thể đoan chánh ,quảng học đa văn ,nhi bất lạc/nhạc trì giới , 無慈愍 心,亦復如是。 vô từ mẫn  tâm ,diệc phục như thị 。 如偈說: 「貴而無智則為衰,  智而憍慢亦為衰, như kệ thuyết : 「quý nhi vô trí tức vi/vì/vị suy ,  trí nhi kiêu mạn diệc vi/vì/vị suy ,   持戒之人而毀戒,   trì giới chi nhân nhi hủy giới ,   今世後世一切衰!」 人雖貧賤而能持戒,勝於富貴而破戒者。   kim thế hậu thế nhất thiết suy !」 nhân tuy bần tiện nhi năng trì giới ,thắng ư phú quý nhi phá giới giả 。  華香、木香不能遠聞;持戒之香,周遍十方。  hoa hương 、mộc hương bất năng viễn văn ;trì giới chi hương ,chu biến thập phương 。  持戒之人,具足安樂,名聲遠聞,天、人敬愛,  trì giới chi nhân ,cụ túc an lạc ,danh thanh viễn văn ,Thiên 、nhân kính ái , 現 世常得種種快樂。 若欲天上、人中、富貴、長壽, hiện  thế thường đắc chủng chủng khoái lạc 。 nhược/nhã dục Thiên thượng 、nhân trung 、phú quý 、trường thọ ,  取之不難;持戒清淨,所願皆得。 復次,  thủ chi bất nạn/nan ;trì giới thanh tịnh ,sở nguyện giai đắc 。 phục thứ , 持戒 之人,見破戒人刑獄考掠,種種苦惱, trì giới  chi nhân ,kiến phá giới nhân hình ngục khảo lược ,chủng chủng khổ não , 自知 永離此事,以為欣慶。 若持戒之人, tự tri  vĩnh ly thử sự ,dĩ vi/vì/vị hân khánh 。 nhược/nhã trì giới chi nhân , 見善人 得譽,名聞快樂,心自念言:如彼得譽, kiến thiện nhân  đắc dự ,danh văn khoái lạc ,tâm tự niệm ngôn :như bỉ đắc dự , 我亦 有分。 持戒之人,壽終之時,刀風解身, ngã diệc  hữu phần 。 trì giới chi nhân ,thọ chung chi thời ,đao phong giải thân , 筋脈斷 絕,自知持戒清淨,心不怖畏。 cân mạch đoạn  tuyệt ,tự tri trì giới thanh tịnh ,tâm bất bố úy 。  如偈說: 「大惡病中,  戒為良藥;  大恐怖中,  như kệ thuyết : 「Đại ác bệnh trung ,  giới vi/vì/vị lương dược ;  Đại khủng bố trung ,   戒為守護;  死闇冥中,   giới vi/vì/vị thủ hộ ;  tử ám minh trung ,   戒為明燈;  於惡道中,  戒為橋樑;  死海水中,   giới vi/vì/vị minh đăng ;  ư ác đạo trung ,  giới vi/vì/vị kiều lương ;  tử hải thủy trung ,   戒為大船。   giới vi/vì/vị đại thuyền 。 」 復次,持戒之人,常得今世人所敬養, 」 phục thứ ,trì giới chi nhân ,thường đắc kim thế nhân sở kính dưỡng , 心樂不 悔,衣食無乏,死得生天,後得佛道。 tâm lạc/nhạc bất  hối ,y thực vô phạp ,tử đắc sanh thiên ,hậu đắc Phật đạo 。  持 戒之人,無事不得;破戒之人,一切皆失。  trì  giới chi nhân ,vô sự bất đắc ;phá giới chi nhân ,nhất thiết giai thất 。  譬 如有人常供養天,其人貧窮,一心供養,  thí  như hữu nhân thường cúng dường Thiên ,kỳ nhân bần cùng ,nhất tâm cúng dường , 滿 十二歲,求索富貴。 天愍此人, mãn  thập nhị tuế ,cầu tác phú quý 。 Thiên mẫn thử nhân , 自現其身而 問之曰:「汝求何等?」 答言:「我求富貴, tự hiện kỳ thân nhi  vấn chi viết :「nhữ cầu hà đẳng ?」 đáp ngôn :「ngã cầu phú quý , 欲令 心之所願,一切皆得!」 天與一器,名曰德瓶, dục lệnh  tâm chi sở nguyện ,nhất thiết giai đắc !」 Thiên dữ nhất khí ,danh viết đức bình ,  而語之言:「所須之物,從此瓶出。」其人得已,  nhi ngữ chi ngôn :「sở tu chi vật ,tòng thử bình xuất 。」kỳ nhân đắc dĩ ,  應意所欲,無所不得。得如意已,  ưng ý sở dục ,vô sở bất đắc 。đắc như ý dĩ , 具作好 舍,象馬、車乘,七寶具足,供給賓客, cụ tác hảo  xá ,tượng mã 、xa thừa ,thất bảo cụ túc ,cung cấp tân khách , 事事 無乏。 客問之言:「汝先貧窮, sự sự  vô phạp 。 khách vấn chi ngôn :「nhữ tiên bần cùng , 今日所由得 如此富?」 答言:「我得天瓶, kim nhật sở do đắc  như thử phú ?」 đáp ngôn :「ngã đắc Thiên bình , 瓶能出此種種 眾物,故富如是。」 客言:「出瓶見示, bình năng xuất thử chủng chủng  chúng vật ,cố phú như thị 。」 khách ngôn :「xuất bình kiến thị , 并所出物!」 即為出瓶,瓶中引出種種眾物。其人憍泆, tinh sở xuất vật !」 tức vi/vì/vị xuất bình ,bình trung dẫn xuất chủng chủng chúng vật 。kỳ nhân kiêu/kiều dật ,  立瓶上舞,瓶即破壞,一切眾物亦一時滅。  lập bình thượng vũ ,bình tức phá hoại ,nhất thiết chúng vật diệc nhất thời diệt 。  持戒之人,亦復如是,種種妙樂,  trì giới chi nhân ,diệc phục như thị ,chủng chủng diệu lạc/nhạc , 無願不得; 若人破戒,憍泆自恣,亦如彼人破瓶失物。 vô nguyện bất đắc ; nhược/nhã nhân phá giới ,kiêu/kiều dật Tự Tứ ,diệc như bỉ nhân phá bình thất vật 。  復次,持戒之人,名稱之香,  phục thứ ,trì giới chi nhân ,danh xưng chi hương , 今世、後世周滿天 上及在人中。 復次,持戒之人,人所樂施, kim thế 、hậu thế châu mãn Thiên  thượng cập tại nhân trung 。 phục thứ ,trì giới chi nhân ,nhân sở lạc thí , 不 惜財物, bất  tích tài vật , 不修世利而無所乏;得生天上、 十方佛前,入三乘道而得解脫。 bất tu thế lợi nhi vô sở phạp ;đắc sanh Thiên thượng 、 thập phương Phật tiền ,nhập tam thừa đạo nhi đắc giải thoát 。 唯種種邪 見持戒,後無所得。 復次,若人雖不出家, duy chủng chủng tà  kiến trì giới ,hậu vô sở đắc 。 phục thứ ,nhược/nhã nhân tuy bất xuất gia , 但 能修行戒法,亦得生天。 若人持戒清淨, đãn  năng tu hành giới pháp ,diệc đắc sanh thiên 。 nhược/nhã nhân trì giới thanh tịnh , 行 禪智慧,欲求度脫老、病、死苦,此願必得。 hạnh/hành/hàng  Thiền trí tuệ ,dục cầu độ thoát lão 、bệnh 、tử khổ ,thử nguyện tất đắc 。  持 戒之人,雖無兵仗,眾惡不加;持戒之財,  trì  giới chi nhân ,tuy vô binh trượng ,chúng ác bất gia ;trì giới chi tài ,  無能奪者;持戒親親,雖死不離;持戒莊嚴,  vô năng đoạt giả ;trì giới thân thân ,tuy tử bất ly ;trì giới trang nghiêm ,  勝於七寶。以是之故,當護於戒,  thắng ư thất bảo 。dĩ thị chi cố ,đương hộ ư giới , 如護身 命,如愛寶物。 破戒之人,受苦萬端, như hộ thân  mạng ,như ái bảo vật 。 phá giới chi nhân ,thọ khổ vạn đoan , 如向貧 人破瓶失物,以是之故應持淨戒。 復次, như hướng bần  nhân phá bình thất vật ,dĩ thị chi cố ưng trì tịnh giới 。 phục thứ ,  持戒之人,觀破戒人罪,應自勉勵,一心持戒。  trì giới chi nhân ,quán phá giới nhân tội ,ưng tự miễn lệ ,nhất tâm trì giới 。  云何名為破戒人罪? 破戒之人,人所不敬,  vân hà danh vi/vì/vị phá giới nhân tội ? phá giới chi nhân ,nhân sở bất kính ,  其家如塚,人所不到。 破戒之人,失諸功德,  kỳ gia như trủng ,nhân sở bất đáo 。 phá giới chi nhân ,thất chư công đức ,  譬如枯樹,人不愛樂。 破戒之人,如霜蓮花,  thí như khô thụ/thọ ,nhân bất ái lạc/nhạc 。 phá giới chi nhân ,như sương liên hoa ,  人不喜見。 破戒之人,惡心可畏,譬如羅剎。  nhân bất hỉ kiến 。 phá giới chi nhân ,ác tâm khả úy ,thí như La-sát 。  破戒之人,人不歸向,譬如渴人,不向枯井。  phá giới chi nhân ,nhân bất quy hướng ,thí như khát nhân ,bất hướng khô tỉnh 。  破戒之人,心常疑悔,譬如犯事之人,  phá giới chi nhân ,tâm thường nghi hối ,thí như phạm sự chi nhân , 常畏罪 至。 破戒之人,如田被雹,不可依仰。 thường úy tội  chí 。 phá giới chi nhân ,như điền bị bạc ,bất khả y ngưỡng 。  破戒之 人,譬如苦苽,雖形似甘種而不可食。  phá giới chi  nhân ,thí như khổ cô ,tuy hình tự cam chủng nhi bất khả thực 。  破 戒之人,如賊聚落,不可依止。 破戒之人,  phá  giới chi nhân ,như tặc tụ lạc ,bất khả y chỉ 。 phá giới chi nhân , 譬 如大病,人不欲近。 破戒之人,不得免苦, thí  như Đại bệnh ,nhân bất dục cận 。 phá giới chi nhân ,bất đắc miễn khổ , 譬 如惡道難可得過。 破戒之人,不可共止, thí  như ác đạo nạn/nan khả đắc quá/qua 。 phá giới chi nhân ,bất khả cọng chỉ , 譬 如惡賊難可親近。 破戒之人,譬如大坑, thí  như ác tặc nạn/nan khả thân cận 。 phá giới chi nhân ,thí như Đại khanh , 行 者避之。 破戒之人,難可共住,譬如毒蛇。 hạnh/hành/hàng  giả tị chi 。 phá giới chi nhân ,nạn/nan khả cộng trụ ,thí như độc xà 。  破 戒之人,不可近觸,譬如大火。 破戒之人,  phá  giới chi nhân ,bất khả cận xúc ,thí như Đại hỏa 。 phá giới chi nhân , 譬 如破船,不可乘渡。 破戒之人,譬如吐食, thí  như phá thuyền ,bất khả thừa độ 。 phá giới chi nhân ,thí như thổ thực/tự , 不 可更噉。 破戒之人,在好眾中, bất  khả cánh đạm 。 phá giới chi nhân ,tại hảo chúng trung , 譬如惡馬在 善馬群。 破戒之人,與善人異, thí như ác mã tại  thiện mã quần 。 phá giới chi nhân ,dữ thiện nhân dị , 如驢在牛 群。 破戒之人,在精進眾, như lư tại ngưu  quần 。 phá giới chi nhân ,tại tinh tấn chúng , 譬如儜兒在健人 中。 破戒之人,雖似比丘, thí như 儜nhi tại kiện nhân  trung 。 phá giới chi nhân ,tuy tự Tỳ-kheo , 譬如死屍在眠人 中。 破戒之人,譬如偽珠在真珠中。 破戒之人, thí như tử thi tại miên nhân  trung 。 phá giới chi nhân ,thí như ngụy châu tại trân châu trung 。 phá giới chi nhân ,  譬如伊蘭在栴檀林。 破戒之人,  thí như y lan tại chiên đàn lâm 。 phá giới chi nhân , 雖形似善 人,內無善法;雖復剃頭、染衣、次第捉籌, tuy hình tự thiện  nhân ,nội vô thiện Pháp ;tuy phục thế đầu 、nhiễm y 、thứ đệ tróc trù , 名 為比丘,實非比丘。 破戒之人,若著法衣, danh  vi/vì/vị Tỳ-kheo ,thật phi Tỳ-kheo 。 phá giới chi nhân ,nhược/nhã trước pháp y , 則 是熱銅鐵鍱以纏其身;若持鉢盂, tức  thị nhiệt đồng thiết diệp dĩ triền kỳ thân ;nhược/nhã trì bát vu , 則是盛 洋銅器;若所噉食,則是吞燒鐵丸, tức thị thịnh  dương đồng khí ;nhược/nhã sở đạm thực ,tức thị thôn thiêu thiết hoàn , 飲熱洋 銅;若受人供養供給, ẩm nhiệt dương  đồng ;nhược/nhã thọ/thụ nhân cúng dường cung cấp , 則是地獄獄鬼守之; 若入精舍,則是入大地獄;若坐眾僧床榻, tức thị địa ngục ngục quỷ thủ chi ; nhược/nhã nhập Tịnh Xá ,tức thị nhập đại địa ngục ;nhược/nhã tọa chúng tăng sàng tháp ,  是為坐熱鐵床上。 復次,破戒之人,  thị vi/vì/vị tọa nhiệt thiết sàng thượng 。 phục thứ ,phá giới chi nhân , 常懷怖 懅,如重病人,常畏死至。亦如五逆罪人, thường hoài bố/phố  懅,như trọng bệnh nhân ,thường úy tử chí 。diệc như ngũ nghịch tội nhân , 心 常自念:我為佛賊,藏覆避隈;如賊畏人, tâm  thường tự niệm :ngã vi/vì/vị Phật tặc ,tạng phước tị ôi ;như tặc úy nhân , 歲 月日過,常不安隱。 破戒之人, tuế  nguyệt nhật quá/qua ,thường bất an ẩn 。 phá giới chi nhân , 雖得供養利 樂,是樂不淨;譬如愚人,供養莊嚴死屍, tuy đắc cúng dường lợi  lạc/nhạc ,thị lạc/nhạc bất tịnh ;thí như ngu nhân ,cúng dường trang nghiêm tử thi , 智 者聞之,惡不欲見。 trí  giả văn chi ,ác bất dục kiến 。  如是種種無量破戒之 罪,不可稱說,行者應當一心持戒。  như thị chủng chủng vô lượng phá giới chi  tội ,bất khả xưng thuyết ,hành giả ứng đương nhất tâm trì giới 。    大智度論釋初品中戒相義第二十二之一    Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung giới tướng nghĩa đệ nhị thập nhị chi nhất 問曰: 已知如是種種功德果報, vấn viết : dĩ tri như thị chủng chủng công đức quả báo , 云何名為 「戒相」? 答曰: 惡止不更作, vân hà danh vi/vì/vị  「giới tướng 」? đáp viết : ác chỉ bất cánh tác , 若心生、若口言、若 從他受,息身、口惡,是為戒相。 nhược/nhã tâm sanh 、nhược/nhã khẩu ngôn 、nhược/nhã  tòng tha thọ/thụ ,tức thân 、khẩu ác ,thị vi/vì/vị giới tướng 。  云何名為 「惡」?若實是眾生,知是眾生,  vân hà danh vi/vì/vị  「ác 」?nhược/nhã thật thị chúng sanh ,tri thị chúng sanh , 發心欲殺而奪 其命,生身業有作色,是名殺生罪。 phát tâm dục sát nhi đoạt  kỳ mạng ,sanh thân nghiệp hữu tác sắc ,thị danh sát sanh tội 。  其餘繫 閉、鞭打等,是助殺法。 復次,殺他得殺罪,  kỳ dư hệ  bế 、tiên đả đẳng ,thị trợ sát Pháp 。 phục thứ ,sát tha đắc sát tội , 非 自殺身。 心知眾生而殺是名殺罪, phi  tự sát thân 。 tâm tri chúng sanh nhi sát thị danh sát tội , 不如 夜中見人謂為杌樹而殺者。 bất như  dạ trung kiến nhân vị vi/vì/vị ngột thụ/thọ nhi sát giả 。  故殺生得殺 罪,非不故也。 快心殺生得殺罪,非狂癡。  cố sát sanh đắc sát  tội ,phi bất cố dã 。 khoái tâm sát sanh đắc sát tội ,phi cuồng si 。  命根斷,是殺罪,非作瘡。 身業是殺罪,  mạng căn đoạn ,thị sát tội ,phi tác sang 。 thân nghiệp thị sát tội , 非但口 教勅。 口教是殺罪,非但心生。 如是等, phi đãn khẩu  giáo sắc 。 khẩu giáo thị sát tội ,phi đãn tâm sanh 。 như thị đẳng , 名殺 罪;不作是罪,名為戒。 若人受戒, danh sát  tội ;bất tác thị tội ,danh vi giới 。 nhược/nhã nhân thọ/thụ giới , 心生、口 言:「我從今日不復殺生!」 若身不動,口不言, tâm sanh 、khẩu  ngôn :「ngã tùng kim nhật bất phục sát sanh !」 nhược/nhã thân bất động ,khẩu bất ngôn ,  而獨心生自誓:「我從今日不復殺生!」 是名  nhi độc tâm sanh tự thệ :「ngã tùng kim nhật bất phục sát sanh !」 thị danh  不殺生戒。 有人言:「是不殺生戒,或善或無記。  bất sát sanh giới 。 hữu nhân ngôn :「thị bất sát sanh giới ,hoặc thiện hoặc vô kí 。 」問曰: 如阿毘曇中說「一切戒律儀皆善」, 」vấn viết : như A-tỳ-đàm trung thuyết 「nhất thiết giới luật nghi giai thiện 」, 今何 以言「無記」? 答曰: 如《迦栴延子阿毘曇》中言一 kim hà  dĩ ngôn 「vô kí 」? đáp viết : như 《Ca chiên duyên tử A-tỳ-đàm 》trung ngôn nhất  切善,如餘《阿毘曇》中言不殺戒,或善、或無記。  thiết thiện ,như dư 《A-tỳ-đàm 》trung ngôn bất sát giới ,hoặc thiện 、hoặc vô kí 。  何以故?若不殺戒常善者,持此戒人,  hà dĩ cố ?nhược/nhã bất sát giới thường thiện giả ,trì thử giới nhân , 應如 得道人,常不墮惡道。以是故, ưng như  đắc đạo nhân ,thường bất đọa ác đạo 。dĩ thị cố , 或時應無記; 無記無果報故,不生天上、人中。 hoặc thời ưng vô kí ; vô kí vô quả báo cố ,bất sanh Thiên thượng 、nhân trung 。  問曰: 不 以戒無記故墮地獄,  vấn viết : bất  dĩ giới vô kí cố đọa địa ngục , 更有惡心生故墮地 獄! 答曰: 不殺生,得無量善法,作、無作, cánh hữu ác tâm sanh cố đọa địa  ngục ! đáp viết : bất sát sanh ,đắc vô lượng thiện Pháp ,tác 、vô tác , 福常日 夜生故;若作少罪,有限、有量。 phước thường nhật  dạ sanh cố ;nhược/nhã tác thiểu tội ,hữu hạn 、hữu lượng 。 何以故隨有 量而不隨無量?以是故,知不殺戒中, hà dĩ cố tùy hữu  lượng nhi bất tùy vô lượng ?dĩ thị cố ,tri bất sát giới trung , 或有 無記。 復次,有人不從師受戒, hoặc hữu  vô kí 。 phục thứ ,hữu nhân bất tùng sư thọ/thụ giới , 而但心生自 誓:「我從今日不復殺生!」如是不殺, nhi đãn tâm sanh tự  thệ :「ngã tùng kim nhật bất phục sát sanh !」như thị bất sát , 或時無 記。 hoặc thời vô  kí 。  問曰: 是不殺戒何界繫? 答曰: 如《迦栴延 子阿毘曇》中言:「一切受戒律儀,皆欲界繫。  vấn viết : thị bất sát giới hà giới hệ ? đáp viết : như 《Ca chiên duyên  tử A-tỳ-đàm 》trung ngôn :「nhất thiết thọ/thụ giới luật nghi ,giai dục giới hệ 。 」 餘 《阿毘曇》中言:「或欲界繫,或不繫。」 以實言之, 」 dư  《A-tỳ-đàm 》trung ngôn :「hoặc dục giới hệ ,hoặc bất hệ 。」 dĩ thật ngôn chi , 應 有三種:「或欲界繫,或色界繫,或無漏。 ưng  hữu tam chủng :「hoặc dục giới hệ ,hoặc sắc giới hệ ,hoặc vô lậu 。 」 殺生法 雖欲界,不殺戒, 」 sát sanh Pháp  tuy dục giới ,bất sát giới , 應隨殺在欲界;但色界不 殺、無漏不殺,遠遮故,是真不殺戒。 復次, ưng tùy sát tại dục giới ;đãn sắc giới bất  sát 、vô lậu bất sát ,viễn già cố ,thị chân bất sát giới 。 phục thứ , 有人 不受戒,而從生已來,不好殺生, hữu nhân  bất thọ/thụ giới ,nhi tùng sanh dĩ lai ,bất hảo sát sanh , 或善或無 記,是名無記。 是不殺生法,非心,非心數法, hoặc thiện hoặc vô  kí ,thị danh vô kí 。 thị bất sát sanh Pháp ,phi tâm ,phi tâm số Pháp ,  亦非心相應;或共心生,或不共心生。  diệc phi tâm tướng ứng ;hoặc cọng tâm sanh ,hoặc bất cộng tâm sanh 。  《迦栴 延子阿毘曇》中言:「不殺生是身、口業,  《Ca chiên  duyên tử A-tỳ-đàm 》trung ngôn :「bất sát sanh thị thân 、khẩu nghiệp , 或作色、 或無作色, hoặc tác sắc 、 hoặc vô tác sắc , 或時隨心行、或不隨心行(丹注云:隨心行: 定共戒;不隨心意:五戒),非先世業報。二種修應修, hoặc thời tùy tâm hạnh/hành/hàng 、hoặc bất tùy tâm hạnh/hành/hàng (đan chú vân :tùy tâm hạnh/hành/hàng : định cọng giới ;bất tùy tâm ý :ngũ giới ),phi tiên thế nghiệp báo 。nhị chủng tu ưng tu , 二種證 應證(丹注云:身證、慧證)。思惟斷, nhị chủng chứng  ưng chứng (đan chú vân :thân chứng 、tuệ chứng )。tư tánh đoạn , 一切欲界最後得;見 斷、時斷,凡夫、聖人所得。是色法, nhất thiết dục giới tối hậu đắc ;kiến  đoạn 、thời đoạn ,phàm phu 、Thánh nhân sở đắc 。thị sắc Pháp , 或可見、或不 可見法,或有對法、或無對法,有報法,有果法, hoặc khả kiến 、hoặc bất  khả kiến Pháp ,hoặc hữu đối Pháp 、hoặc vô đối Pháp ,hữu báo Pháp ,hữu quả Pháp ,  有漏法,有為法,有上法(丹注云:非極故有上),非相應因。  hữu lậu pháp ,hữu vi Pháp ,hữu thượng Pháp (đan chú vân :phi cực cố hữu thượng ),phi tướng ứng nhân 。  如是等分別,是名不殺戒。」 問曰: 八直道中戒,  như thị đẳng phân biệt ,thị danh bất sát giới 。」 vấn viết : bát trực đạo trung giới ,  亦不殺生,  diệc bất sát sanh , 何以獨言「不殺生戒有報、有漏」? 答曰: 此中但說受戒律儀法, hà dĩ độc ngôn 「bất sát sanh giới hữu báo 、hữu lậu 」? đáp viết : thử trung đãn thuyết thọ/thụ giới luật nghi Pháp , 不說無漏戒 律儀。 復次, bất thuyết vô lậu giới  luật nghi 。 phục thứ , 餘《阿毘曇》中言:「不殺法常不逐心 行,非身口業;不隨心業行,或有報, dư 《A-tỳ-đàm 》trung ngôn :「bất sát Pháp thường bất trục tâm  hạnh/hành/hàng ,phi thân khẩu nghiệp ;bất tùy tâm nghiệp hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu báo , 或無報; 非心相應法,或有漏,或無漏。」是為異法, hoặc vô báo ; phi tâm tướng ứng Pháp ,hoặc hữu lậu ,hoặc vô lậu 。」thị vi/vì/vị dị pháp , 餘 者皆同。 dư  giả giai đồng 。  復有言:「諸佛賢聖不戲論諸法 (丹注云:種種異說名為『戲』也),現前眾生各各惜命,  phục hưũ ngôn :「chư Phật hiền Thánh bất hí luận chư Pháp  (đan chú vân :chủng chủng dị thuyết danh vi 『hí 』dã ),hiện tiền chúng sanh các các tích mạng , 是故佛言 莫奪他命;奪他命,世世受諸苦痛。 thị cố Phật ngôn  mạc đoạt tha mạng ;đoạt tha mạng ,thế thế thọ/thụ chư khổ thống 。 」眾生有、 無,後當說。 問曰: 人能以力勝人,并國、殺怨, 」chúng sanh hữu 、 vô ,hậu đương thuyết 。 vấn viết : nhân năng dĩ lực thắng nhân ,tinh quốc 、sát oán ,  或田獵皮肉,所濟處大;令不殺生,  hoặc điền liệp bì nhục ,sở tế xứ/xử Đại ;lệnh bất sát sanh , 得何等 利? 答曰: 得無所畏,安樂無怖。 đắc hà đẳng  lợi ? đáp viết : đắc vô sở úy ,an lạc vô bố/phố 。  我以無害 於彼故,彼亦無害於我,以是故,  ngã dĩ vô hại  ư bỉ cố ,bỉ diệc vô hại ư ngã ,dĩ thị cố , 無怖、無 畏。 好殺之人,雖復位極人王, vô bố/phố 、vô  úy 。 hảo sát chi nhân ,tuy phục vị cực nhân Vương , 亦不自安;如 持戒之人,單行獨遊,無所畏難。 復次, diệc bất tự an ;như  trì giới chi nhân ,đan hạnh/hành/hàng độc du ,vô sở úy nạn/nan 。 phục thứ , 好殺 之人,有命之屬皆不喜見;若不好殺, hảo sát  chi nhân ,hữu mạng chi chúc giai bất hỉ kiến ;nhược/nhã bất hảo sát , 一切 眾生皆樂依附。 復次,持戒之人, nhất thiết  chúng sanh giai lạc/nhạc y phụ 。 phục thứ ,trì giới chi nhân , 命欲終時其 心安樂,無疑、無悔;若生天上、若在人中, mạng dục chung thời kỳ  tâm an lạc/nhạc ,vô nghi 、vô hối ;nhược/nhã sanh Thiên thượng 、nhược/nhã tại nhân trung , 常 得長壽;是為得道因緣,乃至得佛, thường  đắc trường thọ ;thị vi/vì/vị đắc đạo nhân duyên ,nãi chí đắc Phật , 住壽無 量。 復次,殺生之人, trụ/trú thọ vô  lượng 。 phục thứ ,sát sanh chi nhân , 今世、後世受種種身、心苦 痛;不殺之人,無此眾難,是為大利。 復次, kim thế 、hậu thế thọ/thụ chủng chủng thân 、tâm khổ  thống ;bất sát chi nhân ,vô thử chúng nạn/nan ,thị vi/vì/vị Đại lợi 。 phục thứ , 行 者思惟:「我自惜命、愛身,彼亦如是, hạnh/hành/hàng  giả tư tánh :「ngã tự tích mạng 、ái thân ,bỉ diệc như thị , 與我何 異?」以是之故,不應殺生。 復次,若人殺生者, dữ ngã hà  dị ?」dĩ thị chi cố ,bất ưng sát sanh 。 phục thứ ,nhược/nhã nhân sát sanh giả ,  為善人所訶、怨家所嫉;負他命故,  vi/vì/vị thiện nhân sở ha 、oan gia sở tật ;phụ tha mạng cố , 常有 怖畏,為彼所憎;死時心悔,當墮地獄, thường hữu  bố úy ,vi/vì/vị bỉ sở tăng ;tử thời tâm hối ,đương đọa địa ngục , 若畜 生中;若出為人,常當短命。 復次, nhược/nhã súc  sanh trung ;nhược/nhã xuất vi/vì/vị nhân ,thường đương đoản mạng 。 phục thứ , 假令後世 無罪,不為善人所訶,怨家所嫉, giả lệnh hậu thế  vô tội ,bất vi/vì/vị thiện nhân sở ha ,oan gia sở tật , 尚不應 故奪他命。何以故?善相之人所不應行, thượng bất ưng  cố đoạt tha mạng 。hà dĩ cố ?thiện tướng chi nhân sở bất ưng hạnh/hành/hàng , 何 況兩世有罪,弊惡果報! 復次, hà  huống lượng (lưỡng) thế hữu tội ,tệ ác quả báo ! phục thứ , 殺為罪中之 重。何以故?人有死急,不惜重寶, sát vi/vì/vị tội trung chi  trọng 。hà dĩ cố ?nhân hữu tử cấp ,bất tích trọng bảo , 但以活命 為先。 譬如賈客入海採寶,垂出大海, đãn dĩ hoạt mạng  vi/vì/vị tiên 。 thí như cổ khách nhập hải thải bảo ,thùy xuất đại hải , 其 船卒壞,珍寶失盡,而自喜慶, kỳ  thuyền tốt hoại ,trân bảo thất tận ,nhi tự hỉ khánh , 舉手而言:「幾失 大寶!」 眾人怪言:「汝失財物,裸形得脫, cử thủ nhi ngôn :「kỷ thất  đại bảo !」 chúng nhân quái ngôn :「nhữ thất tài vật ,lỏa hình đắc thoát , 云何 喜言幾失大寶?」 答言:「一切寶中, vân hà  hỉ ngôn kỷ thất đại bảo ?」 đáp ngôn :「nhất thiết bảo trung , 人命第一;人 為命故求財,不為財故求命。」 以是故, nhân mạng đệ nhất ;nhân  vi/vì/vị mạng cố cầu tài ,bất vi/vì/vị tài cố cầu mạng 。」 dĩ thị cố , 佛 說十不善道中, Phật  thuyết thập bất thiện đạo trung , 殺罪最在初;五戒中亦最在 初。 若人種種修諸福德,而無不殺生戒, sát tội tối tại sơ ;ngũ giới trung diệc tối tại  sơ 。 nhược/nhã nhân chủng chủng tu chư phước đức ,nhi vô bất sát sanh giới , 則 無所益。 何以故?雖在富貴處生, tức  vô sở ích 。 hà dĩ cố ?tuy tại phú quý xứ/xử sanh , 勢力豪強 而無壽命,誰受此樂?以是故,知諸餘罪中, thế lực hào cường  nhi vô thọ mạng ,thùy thọ/thụ thử lạc/nhạc ?dĩ thị cố ,tri chư dư tội trung ,  殺罪最重;諸功德中,不殺第一。  sát tội tối trọng ;chư công đức trung ,bất sát đệ nhất 。 世間中惜命 為第一。何以知之?一切世人, thế gian trung tích mạng  vi/vì/vị đệ nhất 。hà dĩ tri chi ?nhất thiết thế nhân , 甘受刑罰刑 殘考掠以護壽命。 復次,若有人受戒, cam thọ/thụ hình phạt hình  tàn khảo lược dĩ hộ thọ mạng 。 phục thứ ,nhược hữu nhân thọ/thụ giới , 心生: 「從今日不殺一切眾生。」是於無量眾生中, tâm sanh : 「tùng kim nhật bất sát nhất thiết chúng sanh 。」thị ư vô lượng chúng sanh trung ,  已以所愛重物施與,所得功德亦復無量。  dĩ dĩ sở ái trọng vật thí dữ ,sở đắc công đức diệc phục vô lượng 。  如佛說:「有五大施,何等五?一者、不殺生,  như Phật thuyết :「hữu ngũ đại thí ,hà đẳng ngũ ?nhất giả 、bất sát sanh , 是為 最大施;不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒, thị vi/vì/vị  tối Đại thí ;bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu , 亦復如 是。」 復次,行慈三昧,其福無量,水、火不害, diệc phục như  thị 。」 phục thứ ,hạnh/hành/hàng từ tam muội ,kỳ phước vô lượng ,thủy 、hỏa bất hại , 刀、 兵不傷, đao 、 binh bất thương , 一切惡毒所不能中;以五大施 故,所得如是。 復次,三世十方中尊, nhất thiết ác độc sở bất năng trung ;dĩ ngũ đại thí  cố ,sở đắc như thị 。 phục thứ ,tam thế thập phương trung tôn , 佛為第 一。如佛語難提迦優婆塞:「殺生有十罪, Phật vi/vì/vị đệ  nhất 。như Phật ngữ Nan đề ca ưu-bà-tắc :「sát sanh hữu thập tội , 何 等為十?一者、心常懷毒, hà  đẳng vi/vì/vị thập ?nhất giả 、tâm thường hoài độc , 世世不絕;二者、眾 生憎惡,眼不喜見;三者、常懷惡念, thế thế bất tuyệt ;nhị giả 、chúng  sanh tăng ác ,nhãn bất hỉ kiến ;tam giả 、thường hoài ác niệm , 思惟惡 事;四者、眾生畏之, tư tánh ác  sự ;tứ giả 、chúng sanh úy chi , 如見蛇虎;五者、睡時心 怖,覺亦不安;六者、常有惡夢;七者、命終之時, như kiến xà hổ ;ngũ giả 、thụy thời tâm  bố/phố ,giác diệc bất an ;lục giả 、thường hữu ác mộng ;thất giả 、mạng chung chi thời ,  狂怖惡死;八者、種短命業因緣;九者、身壞命  cuồng bố/phố ác tử ;bát giả 、chủng đoản mạng nghiệp nhân duyên ;cửu giả 、thân hoại mạng  終,墮泥梨中;十者、若出為人,常當短命。  chung ,đọa nê lê trung ;thập giả 、nhược/nhã xuất vi/vì/vị nhân ,thường đương đoản mạng 。 」 復 次,行者心念:「一切有命,乃至昆虫, 」 phục  thứ ,hành giả tâm niệm :「nhất thiết hữu mạng ,nãi chí côn trùng , 皆自惜身; 云何以衣服、飲食自為身故而殺眾生?」 復 giai tự tích thân ; vân hà dĩ y phục 、ẩm thực tự vi/vì/vị thân cố nhi sát chúng sanh ?」 phục  次,行者當學大人法,一切大人中,  thứ ,hành giả đương học Đại nhân pháp ,nhất thiết Đại nhân trung , 佛為最 大。 何以故?一切智慧成就,十力具足, Phật vi/vì/vị tối  Đại 。 hà dĩ cố ?nhất thiết trí tuệ thành tựu ,thập lực cụ túc , 能度眾 生,常行慈愍,持不殺戒,自致得佛, năng độ chúng  sanh ,thường hạnh/hành/hàng từ mẫn ,trì bất sát giới ,tự trí đắc Phật , 亦教弟 子行此慈愍。行者欲學大人行故, diệc giáo đệ  tử hạnh/hành/hàng thử từ mẫn 。hành giả dục học đại nhân hạnh/hành/hàng cố , 亦當不 殺。 問曰: 不侵我者, diệc đương bất  sát 。 vấn viết : bất xâm ngã giả , 殺心可息;若為侵害、強 奪、逼迫,是當云何? 答曰: 應當量其輕重。 sát tâm khả tức ;nhược/nhã vi/vì/vị xâm hại 、cường  đoạt 、bức bách ,thị đương vân hà ? đáp viết : ứng đương lượng kỳ khinh trọng 。  若 人殺己,  nhược/nhã  nhân sát kỷ , 先自思惟:「全戒利重?全身為重? 破戒為失?喪身為失?」如是思惟已, tiên tự tư tánh :「toàn giới lợi trọng ?toàn thân vi/vì/vị trọng ? phá giới vi/vì/vị thất ?tang thân vi/vì/vị thất ?」như thị tư duy dĩ , 知持戒 為重,全身為輕。若苟免全身, tri trì giới  vi/vì/vị trọng ,toàn thân vi/vì/vị khinh 。nhược/nhã cẩu miễn toàn thân , 身何所得? 是身名為老、病、死藪, thân hà sở đắc ? thị thân danh vi lão 、bệnh 、tử tẩu , 必當壞敗!若為持戒 失身,其利甚重。 又復思惟:「我前後失身, tất đương hoại bại !nhược/nhã vi/vì/vị trì giới  thất thân ,kỳ lợi thậm trọng 。 hựu phục tư tánh :「ngã tiền hậu thất thân , 世世 無數,或作惡賊、禽獸之身, thế thế  vô số ,hoặc tác ác tặc 、cầm thú chi thân , 但為財利諸不善 事;今乃得為持淨戒故,不惜此身, đãn vi/vì/vị tài lợi chư bất thiện  sự ;kim nãi đắc vi/vì/vị trì tịnh giới cố ,bất tích thử thân , 捨命 持戒,勝於毀禁全身百千萬倍, xả mạng  trì giới ,thắng ư hủy cấm toàn thân bách thiên vạn bội , 不可 為喻。如是定心,應當捨身以護淨戒。 bất khả  vi/vì/vị dụ 。như thị định tâm ,ứng đương xả thân dĩ hộ tịnh giới 。 」 如 一須陀洹人,生屠殺家;年向成人, 」 như  nhất Tu đà Hoàn nhân ,sanh đồ sát gia ;niên hướng thành nhân , 應當修 其家業而不肯殺生。父母與刀并一口羊, ứng đương tu  kỳ gia nghiệp nhi bất khẳng sát sanh 。phụ mẫu dữ đao tinh nhất khẩu dương ,  閉著屋中而語之言:「若不殺羊,  bế trước/trứ ốc trung nhi ngữ chi ngôn :「nhược/nhã bất sát dương , 不令汝出、 得見日月、生活飲食!」兒自思惟言:「我若殺 bất lệnh nhữ xuất 、 đắc kiến nhật nguyệt 、sanh hoạt ẩm thực !」nhi tự tư tánh ngôn :「ngã nhược/nhã sát  此一羊,便當終為此業,  thử nhất dương ,tiện đương chung vi/vì/vị thử nghiệp , 豈以身故為此大罪?」 便以刀自殺。父母開戶,見羊在一面立, khởi dĩ thân cố vi/vì/vị thử đại tội ?」 tiện dĩ đao tự sát 。phụ mẫu khai hộ ,kiến dương tại nhất diện lập , 兒 已命絕。當自殺時,即生天上。 若如此者, nhi  dĩ mạng tuyệt 。đương tự sát thời ,tức sanh Thiên thượng 。 nhược như thử giả , 是 為不惜壽命,全護淨戒。 如是等義, thị  vi/vì/vị bất tích thọ mạng ,toàn hộ tịnh giới 。 như thị đẳng nghĩa , 是名 不殺生戒。 不與取者,知他物,生盜心, thị danh  bất sát sanh giới 。 bất dữ thủ giả ,tri tha vật ,sanh đạo tâm , 取物 去離本處,物屬我,是名盜。 若不作, thủ vật  khứ ly bổn xứ ,vật chúc ngã ,thị danh đạo 。 nhược/nhã bất tác , 是名不 盜。 其餘方便計挍,乃至手捉未離地者, thị danh bất  đạo 。 kỳ dư phương tiện kế hiệu ,nãi chí thủ tróc vị ly địa giả ,  名助盜法。 財物有二種:有屬他,  danh trợ đạo Pháp 。 tài vật hữu nhị chủng :hữu chúc tha , 有不屬 他。 取屬他物,是為盜罪。 hữu bất chúc  tha 。 thủ chúc tha vật ,thị vi/vì/vị đạo tội 。  屬他物亦有二 種:一者、聚落中,二者、空地。 此二處物,盜心取,  chúc tha vật diệc hữu nhị  chủng :nhất giả 、tụ lạc trung ,nhị giả 、không địa 。 thử nhị xứ/xử vật ,đạo tâm thủ ,  得盜罪。 若物在空地,  đắc đạo tội 。 nhược/nhã vật tại không địa , 當撿挍知是物近誰 國?是物應當有屬,不應取。 đương kiểm hiệu tri thị vật cận thùy  quốc ?thị vật ứng đương hữu chúc ,bất ưng thủ 。  如毘尼中說 種種不盜,是名不盜相。  như tỳ ni trung thuyết  chủng chủng bất đạo ,thị danh bất đạo tướng 。  問曰: 不盜有何等 利? 答曰: 人命有二種:一者、內,二者、外。  vấn viết : bất đạo hữu hà đẳng  lợi ? đáp viết : nhân mạng hữu nhị chủng :nhất giả 、nội ,nhị giả 、ngoại 。  若奪 財物,是為奪外命。  nhược/nhã đoạt  tài vật ,thị vi/vì/vị đoạt ngoại mạng 。 何以故?命依飲食、衣被 等故活,若劫若奪,是名奪外命。 hà dĩ cố ?mạng y ẩm thực 、y bị  đẳng cố hoạt ,nhược/nhã kiếp nhược/nhã đoạt ,thị danh đoạt ngoại mạng 。 如偈說: 「一切諸眾生, như kệ thuyết : 「nhất thiết chư chúng sanh ,   衣食以自活;  若奪若劫取,  是名劫奪命。   y thực dĩ tự hoạt ;  nhược/nhã đoạt nhược/nhã kiếp thủ ,  thị danh kiếp đoạt mạng 。 」 以是事故,有智之人不應劫奪。 復次, 」 dĩ thị sự cố ,hữu trí chi nhân bất ưng kiếp đoạt 。 phục thứ , 當自 思惟:「劫奪得物,以自供養,雖身充足, đương tự  tư tánh :「kiếp đoạt đắc vật ,dĩ tự cúng dường ,tuy thân sung túc , 會亦 當死;死入地獄,家室親屬,雖共受樂, hội diệc  đương tử ;tử nhập địa ngục ,gia thất thân chúc ,tuy cọng thọ/thụ lạc/nhạc , 獨自 受罪,亦不能救。」已得此觀,應當不盜。 độc tự  thọ/thụ tội ,diệc bất năng cứu 。」dĩ đắc thử quán ,ứng đương bất đạo 。  復 次,是不與取有二種:一者、偷,二者、劫。  phục  thứ ,thị bất dữ thủ hữu nhị chủng :nhất giả 、thâu ,nhị giả 、kiếp 。 此二共 名不與取。 於不與取中,盜為最重。 thử nhị cọng  danh bất dữ thủ 。 ư bất dữ thủ trung ,đạo vi/vì/vị tối trọng 。  何以故? 一切人以財自活,而或穿踰盜取,  hà dĩ cố ? nhất thiết nhân dĩ tài tự hoạt ,nhi hoặc xuyên du đạo thủ , 是最不 淨。 何以故?無力勝人,畏死盜取故。 thị tối bất  tịnh 。 hà dĩ cố ?vô lực thắng nhân ,úy tử đạo thủ cố 。  劫奪之 中,盜為罪重,  kiếp đoạt chi  trung ,đạo vi/vì/vị tội trọng , 如偈說: 「飢餓身羸瘦, như kệ thuyết : 「cơ ngạ thân luy sấu ,   受罪大苦劇;  他物不可觸,  譬如大火聚。   thọ/thụ tội đại khổ kịch ;  tha vật bất khả xúc ,  thí như Đại hỏa tụ 。   若盜取他物,  其主泣懊惱,   nhược/nhã đạo thủ tha vật ,  kỳ chủ khấp áo não ,   假使天王等,  猶亦以為苦。   giả sử Thiên Vương đẳng ,  do diệc dĩ vi/vì/vị khổ 。 」 殺生人罪雖重,然於所殺者是賊, 」 sát sanh nhân tội tuy trọng ,nhiên ư sở sát giả thị tặc , 偷盜人 於一切有物人中賊。 若犯餘戒, thâu đạo nhân  ư nhất thiết hữu vật nhân trung tặc 。 nhược/nhã phạm dư giới , 於異國中 有不以為罪者;若偷盜人, ư dị quốc trung  hữu bất dĩ vi/vì/vị tội giả ;nhược/nhã thâu đạo nhân , 一切諸國無不 治罪。 問曰: 劫奪之人,今世有人讚美其健, nhất thiết chư quốc vô bất  trì tội 。 vấn viết : kiếp đoạt chi nhân ,kim thế hữu nhân tán mỹ kỳ kiện ,  於此劫奪,何以不作? 答曰: 不與而盜,  ư thử kiếp đoạt ,hà dĩ bất tác ? đáp viết : bất dữ nhi đạo , 是 不善相;劫盜之中,雖有差降,俱為不善。 thị  bất thiện tướng ;kiếp đạo chi trung ,tuy hữu sái hàng ,câu vi ất thiện 。  譬 如美食雜毒,惡食雜毒,美惡雖殊,  thí  như mỹ thực/tự tạp độc ,ác thực/tự tạp độc ,mỹ ác tuy thù , 雜毒不 異。 亦如明闇蹈火,晝夜雖異,燒足一也。 tạp độc bất  dị 。 diệc như minh ám đạo hỏa ,trú dạ tuy dị ,thiêu túc nhất dã 。  今 世愚人,不識罪、福二世果報,無仁慈心,  kim  thế ngu nhân ,bất thức tội 、phước nhị thế quả báo ,vô nhân từ tâm , 見 人能以力相侵,強奪他財,讚以為強。 kiến  nhân năng dĩ lực tướng xâm ,cường đoạt tha tài ,tán dĩ vi/vì/vị cường 。  諸佛 賢聖,慈愍一切,了達三世殃禍不朽,  chư Phật  hiền thánh ,từ mẫn nhất thiết ,liễu đạt tam thế ương họa bất hủ , 所不 稱譽。 以是故,知劫盜之罪,俱為不善, sở bất  xưng dự 。 dĩ thị cố ,tri kiếp đạo chi tội ,câu vi ất thiện , 善人行 者之所不為。 如佛說:「不與取有十罪, thiện nhân hạnh/hành/hàng  giả chi sở bất vi/vì/vị 。 như Phật thuyết :「bất dữ thủ hữu thập tội , 何等 為十? 「一者、物主常瞋;二者、重疑(丹注云:重罪人疑);三 hà đẳng  vi/vì/vị thập ? 「nhất giả 、vật chủ thường sân ;nhị giả 、trọng nghi (đan chú vân :trọng tội nhân nghi );tam  者、非行時,不籌量;四者、朋黨惡人,  giả 、phi hạnh/hành/hàng thời ,bất trù lượng ;tứ giả 、bằng đảng ác nhân , 遠離 賢善;五者、破善相;六者、得罪於官;七者、財 viễn ly  hiền thiện ;ngũ giả 、phá thiện tướng ;lục giả 、đắc tội ư quan ;thất giả 、tài  物沒入;八者、種貧窮業因緣;九者、死入地  vật một nhập ;bát giả 、chủng bần cùng nghiệp nhân duyên ;cửu giả 、tử nhập địa  獄;十者、若出為人,勤苦求財,  ngục ;thập giả 、nhược/nhã xuất vi/vì/vị nhân ,cần khổ cầu tài , 五家所共:若王、 若賊、若火、若水、若不愛子用,乃至藏埋亦失。 ngũ gia sở cộng :nhược/nhã Vương 、 nhược/nhã tặc 、nhược/nhã hỏa 、nhược/nhã thủy 、nhược/nhã bất ái tử dụng ,nãi chí tạng mai diệc thất 。 」 邪婬者, 」 tà dâm giả , 若女人為父母、兄弟、姊妹、夫主、兒子、 世間法、王法守護,若犯者是名邪婬。 nhược/nhã nữ nhân vi/vì/vị phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、phu chủ 、nhi tử 、 thế gian pháp 、vương pháp thủ hộ ,nhược/nhã phạm giả thị danh tà dâm 。 若有雖 不守護, nhược hữu tuy  bất thủ hộ , 以法為守;云何法守?一切出家女 人,在家受一日戒,是名法守。 若以力, dĩ pháp vi/vì/vị thủ ;vân hà Pháp thủ ?nhất thiết xuất gia nữ  nhân ,tại gia thọ/thụ nhất nhật giới ,thị danh Pháp thủ 。 nhược/nhã dĩ lực , 若以 財, nhược/nhã dĩ  tài , 若誑誘;若自有妻受戒、有娠、乳兒、非 道,如是犯者,名為邪婬。 nhược/nhã cuống dụ ;nhược/nhã tự hữu thê thọ/thụ giới 、hữu thần 、nhũ nhi 、phi  đạo ,như thị phạm giả ,danh vi tà dâm 。 如是種種乃至以 華鬘與婬女為要,如是犯者,名為邪婬。 như thị chủng chủng nãi chí dĩ  hoa man dữ dâm nữ vi/vì/vị yếu ,như thị phạm giả ,danh vi tà dâm 。  如 是種種不作,名為不邪婬。 問曰: 人守人瞋,  như  thị chủng chủng bất tác ,danh vi bất tà dâm 。 vấn viết : nhân thủ nhân sân ,  法守破法,應名邪婬;人自有妻,  Pháp thủ phá Pháp ,ưng danh tà dâm ;nhân tự hữu thê , 何以為邪?答曰: 既聽受一日戒,墮於法中;本雖是婦, hà dĩ vi/vì/vị tà ?đáp viết : ký thính thọ nhất nhật giới ,đọa ư Pháp trung ;bổn tuy thị phụ ,  今不自在;過受戒時,則非法守。  kim bất tự tại ;quá/qua thọ/thụ giới thời ,tức phi pháp thủ 。  有娠婦 人,以其身重,厭本所習,又為傷娠。  hữu thần phụ  nhân ,dĩ kỳ thân trọng ,yếm bổn sở tập ,hựu vi/vì/vị thương thần 。  乳兒 時婬其母,乳則竭;又以心著婬欲,  nhũ nhi  thời dâm kỳ mẫu ,nhũ tức kiệt ;hựu dĩ tâm trước/trứ dâm dục , 不復護 兒。 非道之處,則非女根,女心不樂, bất phục hộ  nhi 。 phi đạo chi xứ/xử ,tức phi nữ căn ,nữ tâm bất lạc/nhạc , 強以非 理,故名邪婬。 是事不作,名為不邪婬。 cường dĩ phi  lý ,cố danh tà dâm 。 thị sự bất tác ,danh vi bất tà dâm 。  問曰: 若夫主不知、不見、不惱,  vấn viết : nhược/nhã phu chủ bất tri 、bất kiến 、bất não , 他有何罪? 答曰: 以 其邪故;既名為邪,是為不正,是故有罪。 tha hữu hà tội ? đáp viết : dĩ  kỳ tà cố ;ký danh vi tà ,thị vi ất chánh ,thị cố hữu tội 。  復 次,此有種種罪過,夫妻之情,異身同體,  phục  thứ ,thử hữu chủng chủng tội quá/qua ,phu thê chi Tình ,dị thân đồng thể , 奪他 所愛,破其本心,是名為賊。 復有重罪, đoạt tha  sở ái ,phá kỳ bản tâm ,thị danh vi/vì/vị tặc 。 phục hưũ trọng tội , 惡名 醜聲,為人所憎;少樂多畏,或畏刑戮, ác danh  xú thanh ,vi/vì/vị nhân sở tăng ;thiểu lạc/nhạc đa úy ,hoặc úy hình lục , 又畏 夫主傍人所知;多懷妄語,聖人所呵, hựu úy  phu chủ bàng nhân sở tri ;đa hoài vọng ngữ ,Thánh nhân sở ha , 罪中之 罪(丹注云:婬罪、邪婬破戒故,名罪中之罪)。 復次,婬妷之人, tội trung chi  tội (đan chú vân :dâm tội 、tà dâm phá giới cố ,danh tội trung chi tội )。 phục thứ ,dâm 妷chi nhân , 當自思 惟:「我婦他妻,同為女人,骨肉情態, đương tự tư  duy :「ngã phụ tha thê ,đồng vi/vì/vị nữ nhân ,cốt nhục Tình thái , 彼此無 異,而我何為橫生惑心, bỉ thử vô  dị ,nhi ngã hà vi/vì/vị hoạnh sanh hoặc tâm , 隨逐邪意?邪婬之 人,破失今世、後世之樂(好名善譽、身心安樂,今世得也;生天、得道、涅槃之利, tùy trục tà ý ?tà dâm chi  nhân ,phá thất kim thế 、hậu thế chi lạc/nhạc (hảo danh thiện dự 、thân tâm an lạc ,kim thế đắc dã ;sanh thiên 、đắc đạo 、Niết-Bàn chi lợi ,  後世得也)。」 復次,迴己易處,以自制心:「若彼侵我妻,  hậu thế đắc dã )。」 phục thứ ,hồi kỷ dịch xứ/xử ,dĩ tự chế tâm :「nhược/nhã bỉ xâm ngã thê ,  我則忿恚;我若侵彼,彼亦何異?」恕己自制,  ngã tức phẫn khuể ;ngã nhược/nhã xâm bỉ ,bỉ diệc hà dị ?」thứ kỷ tự chế ,  故應不作。 復次,如佛所說:「邪婬之人,  cố ưng bất tác 。 phục thứ ,như Phật sở thuyết :「tà dâm chi nhân , 後墮 劍樹地獄,眾苦備受;得出為人,家道不穆, hậu đọa  kiếm thụ/thọ địa ngục ,chúng khổ bị thọ/thụ ;đắc xuất vi/vì/vị nhân ,gia đạo bất mục ,  常值婬婦、邪僻殘賊。邪婬為患,譬如蝮蛇,  thường trị dâm phụ 、tà tích tàn tặc 。tà dâm vi/vì/vị hoạn ,thí như phước xà ,  亦如大火,不急避之,  diệc như Đại hỏa ,bất cấp tị chi , 禍害將及!」 如佛所說 邪婬有十罪:「一者、常為所婬夫主欲危害 họa hại tướng cập !」 như Phật sở thuyết  tà dâm hữu thập tội :「nhất giả 、thường vi/vì/vị sở dâm phu chủ dục nguy hại  之;二者、夫婦不穆,  chi ;nhị giả 、phu phụ bất mục , 常共鬪諍;三者、諸不善法 日日增長, thường cọng đấu tranh ;tam giả 、chư bất thiện pháp  nhật nhật tăng trưởng , 於諸善法日日損減;四者、不守 護身, ư chư thiện Pháp nhật nhật tổn giảm ;tứ giả 、bất thủ  hộ thân , 妻子孤寡;五者、財產日耗;六者、有諸惡 事, thê tử cô quả ;ngũ giả 、tài sản nhật háo ;lục giả 、hữu chư ác  sự , 常為人所疑;七者、親屬、知識所不愛憙; 八者、種怨家業因緣;九者、身壞命終, thường vi/vì/vị nhân sở nghi ;thất giả 、thân chúc 、tri thức sở bất ái hỉ ; bát giả 、chủng oan gia nghiệp nhân duyên ;cửu giả 、thân hoại mạng chung , 死入地 獄;十者、若出為女人,多人共夫;若為男子, tử nhập địa  ngục ;thập giả 、nhược/nhã xuất vi/vì/vị nữ nhân ,đa nhân cọng phu ;nhược/nhã vi/vì/vị nam tử ,  婦不貞潔。」 如是等種種因緣不作,  phụ bất trinh khiết 。」 như thị đẳng chủng chủng nhân duyên bất tác , 是名不 邪婬。 妄語者,不淨心,欲誑他,覆隱實, thị danh bất  tà dâm 。 vọng ngữ giả ,bất tịnh tâm ,dục cuống tha ,phước ẩn thật , 出異 語,生口業,是名妄語。 妄語之罪, xuất dị  ngữ ,sanh khẩu nghiệp ,thị danh vọng ngữ 。 vọng ngữ chi tội , 從言聲相 解生;若不相解,雖不實語,無妄語罪。 tùng ngôn thanh tướng  giải sanh ;nhược/nhã bất tướng giải ,tuy bất thật ngữ ,vô vọng ngữ tội 。  是 妄語,知言不知,不知言知;見言不見,  thị  vọng ngữ ,tri ngôn bất tri ,bất tri ngôn tri ;kiến ngôn bất kiến , 不 見言見;聞言不聞,不聞言聞——是名妄語。 bất  kiến ngôn kiến ;văn ngôn bất văn ,bất văn ngôn văn ——thị danh vọng ngữ 。  若不作,是名不妄語。  nhược/nhã bất tác ,thị danh bất vọng ngữ 。  問曰: 妄語有何等罪?答曰: 妄語之人,先自誑身,  vấn viết : vọng ngữ hữu hà đẳng tội ?đáp viết : vọng ngữ chi nhân ,tiên tự cuống thân , 然後誑人;以實 為虛,以虛為實,虛實顛倒,不受善法。 nhiên hậu cuống nhân ;dĩ thật  vi/vì/vị hư ,dĩ hư vi/vì/vị thật ,hư thật điên đảo ,bất thọ/thụ thiện Pháp 。 譬如 覆瓶,水不得入。 妄語之人,心無慚愧, thí như  phước bình ,thủy bất đắc nhập 。 vọng ngữ chi nhân ,tâm vô tàm quý , 閉塞 天道、涅槃之門。 觀知此罪,是故不作。 復次, bế tắc  thiên đạo 、Niết-Bàn chi môn 。 quán tri thử tội ,thị cố bất tác 。 phục thứ ,  觀知實語,其利甚廣,實語之利,自從己出,  quán tri thật ngữ ,kỳ lợi thậm quảng ,thật ngữ chi lợi ,tự tùng kỷ xuất , 甚 為易得,是為一切出家人力。如是功德, thậm  vi/vì/vị dịch đắc ,thị vi/vì/vị nhất thiết xuất gia nhân lực 。như thị công đức ,  居家、出家人,共有此利,善人之相。 復次,  cư gia 、xuất gia nhân ,cọng hữu thử lợi ,thiện nhân chi tướng 。 phục thứ , 實語 之人,其心端直;其心端直,易得免苦。 thật ngữ  chi nhân ,kỳ tâm đoan trực ;kỳ tâm đoan trực ,dịch đắc miễn khổ 。 譬如 稠林曳木,直者易出。 thí như  trù lâm duệ mộc ,trực giả dịch xuất 。  問曰: 若妄語有如是 罪,人何以故妄語? 答曰: 有人愚癡少智,  vấn viết : nhược/nhã vọng ngữ hữu như thị  tội ,nhân hà dĩ cố vọng ngữ ? đáp viết : hữu nhân ngu si thiểu trí , 遭 事苦厄,妄語求脫;不知事發今世得罪, tao  sự khổ ách ,vọng ngữ cầu thoát ;bất tri sự phát kim thế đắc tội ,  不知後世有大罪報。 復有人雖知妄語罪,  bất tri hậu thế hữu Đại tội báo 。 phục hưũ nhân tuy tri vọng ngữ tội ,  慳貪、瞋恚、愚癡多故,而作妄語。  xan tham 、sân khuể 、ngu si đa cố ,nhi tác vọng ngữ 。  復有人雖 不貪恚,而妄證人罪,心謂實爾,  phục hưũ nhân tuy  bất tham nhuế/khuể ,nhi vọng chứng nhân tội ,tâm vị thật nhĩ , 死墮地 獄。 如提婆達多弟子俱伽離, tử đọa địa  ngục 。 như Đề bà đạt đa đệ-tử câu già ly , 常求舍利弗、目 揵連過失。是時,二人夏安居竟,遊行諸國, thường cầu Xá-lợi-phất 、mục  kiền liên quá thất 。Thị thời ,nhị nhân hạ an cư cánh ,du hạnh/hành/hàng chư quốc ,  值天大雨,到陶作家,宿盛陶器舍。  trị Thiên Đại vũ ,đáo đào tác gia ,tú thịnh đào khí xá 。 此舍中 先有一女人在闇中宿,二人不知。 thử xá trung  tiên hữu nhất nữ nhân tại ám trung tú ,nhị nhân bất tri 。 此女人 其夜夢失不淨,晨朝趣水澡洗。是時, thử nữ nhân  kỳ dạ mộng thất bất tịnh ,thần triêu thú thủy táo tẩy 。Thị thời , 俱伽 離偶行見之。俱伽離能相,知人交會情狀, câu già  ly ngẫu hạnh/hành/hàng kiến chi 。câu già ly năng tướng ,tri nhân giao hội tình trạng , 而 不知夢與不夢。 是時, nhi  bất tri mộng dữ bất mộng 。 Thị thời , 俱伽離顧語弟子:「此 女人昨夜與人情通。 câu già ly cố ngữ đệ-tử :「thử  nữ nhân tạc dạ dữ nhân Tình thông 。 」即問女人:「汝在何處 臥?」 答言:「我在陶師屋中寄宿。 」tức vấn nữ nhân :「nhữ tại hà xứ/xử  ngọa ?」 đáp ngôn :「ngã tại đào sư ốc trung kí tú 。 」 又問:「共誰?」 答 言:「二比丘。」 是時,二人從屋中出, 」 hựu vấn :「cọng thùy ?」 đáp  ngôn :「nhị Tỳ-kheo 。」 Thị thời ,nhị nhân tùng ốc trung xuất , 俱伽離見 已,又以相驗之,意謂二人必為不淨。 câu già ly kiến  dĩ ,hựu dĩ tướng nghiệm chi ,ý vị nhị nhân tất vi ất tịnh 。 先懷 嫉妬,既見此事, tiên hoài  tật đố ,ký kiến thử sự , 遍諸城邑聚落告之;次到 祇洹唱此惡聲。於是中間, biến chư thành ấp tụ lạc cáo chi ;thứ đáo  kì hoàn xướng thử ác thanh 。ư thị trung gian , 梵天王來欲見 佛。佛入靜室,寂然三昧;諸比丘眾, phạm thiên vương lai dục kiến  Phật 。Phật nhập tĩnh thất ,tịch nhiên tam muội ;chư Tỳ-kheo chúng , 亦各閉 房三昧,皆不可覺。 diệc các bế  phòng tam muội ,giai bất khả giác 。  即自思惟:「我故來見 佛,佛入三昧,且欲還去」。  tức tự tư tánh :「ngã cố lai kiến  Phật ,Phật nhập tam muội ,thả dục hoàn khứ 」。  即復念言:「佛從定 起,亦將不久,於是小住」。到俱伽離房前,  tức phục niệm ngôn :「Phật tùng định  khởi ,diệc tướng bất cửu ,ư thị tiểu trụ/trú 」。đáo câu già ly phòng tiền , 扣 其戶而言:「俱伽離!俱伽離!舍利弗、目揵連心 khấu  kỳ hộ nhi ngôn :「câu già ly !câu già ly !Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên tâm  淨柔軟,  tịnh nhu nhuyễn , 汝莫謗之而長夜受苦!」 俱伽離問 言:「汝是何人?」 答言:「我是梵天王。 nhữ mạc báng chi nhi trường/trưởng dạ thọ khổ !」 câu già ly vấn  ngôn :「nhữ thị hà nhân ?」 đáp ngôn :「ngã thị phạm thiên vương 。 」 問言:「佛說 汝得阿那含道, 」 vấn ngôn :「Phật thuyết  nhữ đắc A na hàm đạo , 汝何以故來?」 梵王心念而說 偈言: nhữ hà dĩ cố lai ?」 Phạm Vương tâm niệm nhi thuyết  kệ ngôn :  「無量法欲量,  「vô lượng Pháp dục lượng ,   不應以相取;  無量法欲量,   bất ưng dĩ tướng thủ ;  vô lượng Pháp dục lượng ,   是野人覆沒!」 說此偈已,到佛所,具說其事。   thị dã nhân phước một !」 thuyết thử kệ dĩ ,đáo Phật sở ,cụ thuyết kỳ sự 。  佛言:「善哉! 善哉!快說此偈!」爾時,  Phật ngôn :「Thiện tai ! Thiện tai !khoái thuyết thử kệ !」nhĩ thời , 世尊復說此偈: 「無量法欲量, Thế Tôn phục thuyết thử kệ : 「vô lượng Pháp dục lượng ,   不應以相取;  無量法欲量,   bất ưng dĩ tướng thủ ;  vô lượng Pháp dục lượng ,   是野人覆沒!」 梵天王聽佛說已,忽然不現,即還天上。   thị dã nhân phước một !」 phạm thiên vương thính Phật thuyết dĩ ,hốt nhiên bất hiện ,tức hoàn Thiên thượng 。 爾 時,俱迦離到佛所,頭面禮佛足,却住一面。 nhĩ  thời ,câu Ca ly đáo Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。  佛告俱伽離:「舍利弗、目揵連心淨柔軟,  Phật cáo câu già ly :「Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên tâm tịnh nhu nhuyễn , 汝莫 謗之而長夜受苦!」 俱伽離白佛言:「我於佛 nhữ mạc  báng chi nhi trường/trưởng dạ thọ khổ !」 câu già ly bạch Phật ngôn :「ngã ư Phật  語不敢不信,但自目見了了,  ngữ bất cảm bất tín ,đãn tự mục kiến liễu liễu , 定知二人實 行不淨。」佛如是三呵,俱伽離亦三不受, định tri nhị nhân thật  hạnh/hành/hàng bất tịnh 。」Phật như thị tam ha ,câu già ly diệc tam bất thọ/thụ , 即 從坐起而去。還其房中, tức  tùng tọa khởi nhi khứ 。hoàn kỳ phòng trung , 舉身生瘡——始如芥 子,漸大如豆、如棗、如奈,轉大如苽, cử thân sanh sang ——thủy như giới  tử ,tiệm Đại như đậu 、như tảo 、như nại ,chuyển Đại như cô , 翕然 爛壞,如大火燒,叫喚嘷哭,其夜即死, hấp nhiên  lạn/lan hoại ,như Đại hỏa thiêu ,khiếu hoán hào khốc ,kỳ dạ tức tử , 入大 蓮華地獄。 nhập Đại  liên hoa địa ngục 。  有一梵天夜來白佛:「俱伽離 已死。」 復有一梵天言:「墮大蓮華地獄。  hữu nhất phạm thiên dạ lai bạch Phật :「câu già ly  dĩ tử 。」 phục hưũ nhất phạm thiên ngôn :「đọa đại liên hoa địa ngục 。 」 其夜 過已, 」 kỳ dạ  quá/qua dĩ , 佛命僧集而告之言:「汝等欲知俱伽 離所墮地獄壽命長短不?」 諸比丘言:「願樂欲 Phật mạng tăng tập nhi cáo chi ngôn :「nhữ đẳng dục tri câu già  ly sở đọa địa ngục thọ mạng trường/trưởng đoản bất ?」 chư Tỳ-kheo ngôn :「nguyện lạc/nhạc dục  聞!」 佛言:「有六十斛胡麻,  văn !」 Phật ngôn :「hữu lục thập hộc hồ ma , 有人過百歲取 一胡麻,如是至盡, hữu nhân quá/qua bách tuế thủ  nhất hồ ma ,như thị chí tận , 阿浮陀地獄中壽故未 盡。二十阿浮陀地獄中壽, a phù đà địa ngục trung thọ cố vị  tận 。nhị thập a phù đà địa ngục trung thọ , 為一尼羅浮陀地 獄中壽;如二十尼羅浮陀地獄中壽, vi/vì/vị nhất ni la phù đà địa  ngục trung thọ ;như nhị thập ni la phù đà địa ngục trung thọ , 為一 阿羅邏地獄中壽;二十阿羅邏地獄中壽, vi/vì/vị nhất  A-la-la địa ngục trung thọ ;nhị thập A-la-la địa ngục trung thọ ,  為一阿婆婆地獄中壽;二十阿婆婆地獄  vi/vì/vị nhất a Bà bà địa ngục trung thọ ;nhị thập a Bà bà địa ngục  中壽,  trung thọ , 為一休休地獄中壽;二十休休地獄中 壽, vi/vì/vị nhất hưu hưu địa ngục trung thọ ;nhị thập hưu hưu địa ngục trung  thọ , 為一漚波羅地獄中壽;二十漚波羅地獄 中壽, vi/vì/vị nhất ẩu ba la địa ngục trung thọ ;nhị thập ẩu ba la địa ngục  trung thọ , 為一分陀梨迦地獄中壽;二十分陀梨 迦地獄中壽,為一摩呵波頭摩地獄中壽。 vi/vì/vị nhất phân đà lê Ca địa ngục trung thọ ;nhị thập phần đà lê  Ca địa ngục trung thọ ,vi/vì/vị nhất ma ha ba-đầu-ma địa ngục trung thọ 。 俱 伽離墮是摩呵波頭摩地獄中,出其大舌, câu  già ly đọa thị ma ha ba-đầu-ma địa ngục trung ,xuất kỳ Đại thiệt ,  以百釘釘之,五百具犁耕之。」 爾時,  dĩ bách đinh đinh chi ,ngũ bách cụ lê canh chi 。」 nhĩ thời , 世尊 說此偈言: Thế Tôn  thuyết thử kệ ngôn :  「夫士之生,  斧在口中;  所以斬身,  「phu sĩ chi sanh ,  phủ tại khẩu trung ;  sở dĩ trảm thân ,   由其惡言。  應呵而讚,   do kỳ ác ngôn 。  ưng ha nhi tán ,   應讚而呵;  口集諸惡,   ưng tán nhi ha ;  khẩu tập chư ác ,   終不見樂!  心、口業生惡,   chung bất kiến lạc/nhạc !  tâm 、khẩu nghiệp sanh ác ,   墮尼羅浮獄;  具滿百千世,  受諸毒苦痛。   đọa ni la phù ngục ;  cụ mãn bách thiên thế ,  thọ/thụ chư độc khổ thống 。   若生阿浮陀,   nhược/nhã sanh a phù đà ,   具滿三十六;  別更有五世,  皆受諸苦毒。   cụ mãn tam thập lục ;  biệt cánh hữu ngũ thế ,  giai thọ/thụ chư khổ độc 。   心依邪見,  破賢聖語;  如竹生實,   tâm y tà kiến ,  phá hiền thánh ngữ ;  như trúc sanh thật ,   自毀其形。   tự hủy kỳ hình 。 」 如是等心生疑謗,遂至決定,亦是妄語。 」 như thị đẳng tâm sanh nghi báng ,toại chí quyết định ,diệc thị vọng ngữ 。 妄語 人,乃至佛語而不信受,受罪如是! 以是故, vọng ngữ  nhân ,nãi chí Phật ngữ nhi bất tín thọ ,thọ/thụ tội như thị ! dĩ thị cố ,  不應妄語。 復次,如佛子羅睺羅,其年幼稚,  bất ưng vọng ngữ 。 phục thứ ,như Phật tử La-hầu-la ,kỳ niên ấu trĩ ,  未知慎口。 人來問之:「世尊在不?」詭言:「不在。  vị tri thận khẩu 。 nhân lai vấn chi :「Thế Tôn tại bất ?」quỷ ngôn :「bất tại 。 」 若不在時, 」 nhược/nhã bất tại thời , 人問羅睺羅:「世尊在不?」詭言:「佛 在。」 有人語佛;佛語羅睺羅:「澡槃取水, nhân vấn La-hầu-la :「Thế Tôn tại bất ?」quỷ ngôn :「Phật  tại 。」 hữu nhân ngữ Phật ;Phật ngữ La-hầu-la :「táo bàn thủ thủy , 與吾 洗足!」洗足已, dữ ngô  tẩy túc !」tẩy túc dĩ , 語羅睺羅:「覆此澡槃!」如勅 即覆。 佛言:「以水注之!」注已, ngữ La-hầu-la :「phước thử táo bàn !」như sắc  tức phước 。 Phật ngôn :「dĩ thủy chú chi !」chú dĩ , 問言:「水入中不?」 答言:「不入!」 佛告羅睺羅:「無慚愧人, vấn ngôn :「thủy nhập trung bất ?」 đáp ngôn :「bất nhập !」 Phật cáo La-hầu-la :「vô tàm quý nhân , 妄語覆 心,道法不入, vọng ngữ phước  tâm ,đạo pháp bất nhập , 亦復如是!」 如佛說:「妄語有十 罪,何等為十? 「一者、口氣臭;二者、善神遠之, diệc phục như thị !」 như Phật thuyết :「vọng ngữ hữu thập  tội ,hà đẳng vi/vì/vị thập ? 「nhất giả 、khẩu khí xú ;nhị giả 、thiện thần viễn chi ,  非人得便;三者、雖有實語,  phi nhân đắc tiện ;tam giả 、tuy hữu thật ngữ , 人不信受;四者、 智人語議,常不參豫;五者、常被誹謗, nhân bất tín thọ ;tứ giả 、 trí nhân ngữ nghị ,thường bất tham dự ;ngũ giả 、thường bị phỉ báng , 醜惡 之聲,周聞天下;六者、人所不敬,雖有教勅, xú ác  chi thanh ,châu văn thiên hạ ;lục giả 、nhân sở bất kính ,tuy hữu giáo sắc ,  人不承用;七者、常多憂愁;八者、種誹謗業  nhân bất thừa dụng ;thất giả 、thường đa ưu sầu ;bát giả 、chủng phỉ báng nghiệp  因緣;九者、身壞命終,  nhân duyên ;cửu giả 、thân hoại mạng chung , 當墮地獄;十者、若出 為人,常被誹謗。」 如是種種不作, đương đọa địa ngục ;thập giả 、nhược/nhã xuất  vi/vì/vị nhân ,thường bị phỉ báng 。」 như thị chủng chủng bất tác , 是為不妄 語,名口善律儀。 不飲酒者, thị vi/vì/vị bất vọng  ngữ ,danh khẩu thiện luật nghi 。 bất ẩm tửu giả , 酒有三種:一者、 穀酒;二者、果酒;三者、藥草酒。 果酒者, tửu hữu tam chủng :nhất giả 、 cốc tửu ;nhị giả 、quả tửu ;tam giả 、dược thảo tửu 。 quả tửu giả , 蒱桃、 阿梨咤樹果,如是等種種,名為果酒。 bồ đào 、 A lê trá thụ/thọ quả ,như thị đẳng chủng chủng ,danh vi quả tửu 。  藥草酒 者,種種藥草,合和米麴甘蔗汁中,  dược thảo tửu  giả ,chủng chủng dược thảo ,hợp hòa mễ khúc cam giá trấp trung , 能變成 酒;同蹄畜乳酒,一切乳熱者,可中作酒。 năng biến thành  tửu ;đồng Đề súc nhũ tửu ,nhất thiết nhũ nhiệt giả ,khả trung tác tửu 。  略 說若乾、若濕,若清、若濁,  lược  thuyết nhược/nhã kiền 、nhược/nhã thấp ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã trược , 如是等能令人心動 放逸,是名為酒。 一切不應飲,是名不飲酒。 như thị đẳng năng lệnh nhân tâm động  phóng dật ,thị danh vi/vì/vị tửu 。 nhất thiết bất ưng ẩm ,thị danh bất ẩm tửu 。 問曰: 酒能破冷益身,令心歡喜, vấn viết : tửu năng phá lãnh ích thân ,lệnh tâm hoan hỉ , 何以不 飲? 答曰: 益身甚少,所損甚多, hà dĩ bất  ẩm ? đáp viết : ích thân thậm thiểu ,sở tổn thậm đa , 是故不應 飲。譬如美飲,其中雜毒, thị cố bất ưng  ẩm 。thí như mỹ ẩm ,kỳ trung tạp độc , 是何等毒? 如佛語 難提迦優婆塞:「酒有三十五失。 thị hà đẳng độc ? như Phật ngữ  Nan đề ca ưu-bà-tắc :「tửu hữu tam thập ngũ thất 。 何等三十五? 一者、現世財物虛竭,何以故?人飲酒醉, hà đẳng tam thập ngũ ? nhất giả 、hiện thế tài vật hư kiệt ,hà dĩ cố ?nhân ẩm tửu túy , 心 無節限, tâm  vô tiết hạn , 用費無度故;二者、眾病之門;三者、 鬪諍之本;四者、裸露無恥;五者、醜名惡聲, dụng phí vô độ cố ;nhị giả 、chúng bệnh chi môn ;tam giả 、 đấu tranh chi bổn ;tứ giả 、lỏa lộ vô sỉ ;ngũ giả 、xú danh ác thanh , 人 所不敬;六者、覆沒智慧;七者、應所得物而 nhân  sở bất kính ;lục giả 、phước một trí tuệ ;thất giả 、ưng sở đắc vật nhi  不得,已所得物而散失;八者、伏匿之事,  bất đắc ,dĩ sở đắc vật nhi tán thất ;bát giả 、phục nặc chi sự , 盡向 人說;九者、種種事業, tận hướng  nhân thuyết ;cửu giả 、chủng chủng sự nghiệp , 廢不成辦;十者、醉為 愁本,何以故?醉中多失, phế bất thành biện/bạn ;thập giả 、túy vi/vì/vị  sầu bổn ,hà dĩ cố ?túy trung đa thất , 醒已慚愧、憂愁;十 一者、身力轉少;十二者、身色壞;十三者、不知 tỉnh dĩ tàm quý 、ưu sầu ;thập  nhất giả 、thân lực chuyển thiểu ;thập nhị giả 、thân sắc hoại ;thập tam giả 、bất tri  敬父;十四者、不知敬母;十五者、不敬沙  kính phụ ;thập tứ giả 、bất tri kính mẫu ;thập ngũ giả 、bất kính sa  門;十六者、不敬婆羅門;十七者、不敬伯、叔  môn ;thập lục giả 、bất kính Bà-la-môn ;thập thất giả 、bất kính bá 、thúc  及尊長,  cập tôn trường/trưởng , 何以故?醉悶怳惚無所別故;十八 者、不尊敬佛;十九者、不敬法;二十者、不敬 hà dĩ cố ?túy muộn hoảng hốt vô sở biệt cố ;thập bát  giả 、bất tôn kính Phật ;thập cửu giả 、bất kính Pháp ;nhị thập giả 、bất kính  僧;二十一者、朋黨惡人;二十二者、踈遠賢  tăng ;nhị thập nhất giả 、bằng đảng ác nhân ;nhị thập nhị giả 、踈viễn hiền  善;二十三者、作破戒人;二十四者、無慚、無愧;  thiện ;nhị thập tam giả 、tác phá giới nhân ;nhị thập tứ giả 、vô tàm 、vô quý ;  二十五者、不守六情;二十六者、縱色放逸;  nhị thập ngũ giả 、bất thủ lục tình ;nhị thập lục giả 、túng sắc phóng dật ;  二十七者、人所憎惡,  nhị thập thất giả 、nhân sở tăng ác , 不喜見之;二十八者、 貴重親屬及諸知識所共擯棄;二十九者、行 bất hỉ kiến chi ;nhị thập bát giả 、 quý trọng thân chúc cập chư tri thức sở cọng bấn khí ;nhị thập cửu giả 、hạnh/hành/hàng  不善法;三十者、棄捨善法;三十一者、明人、智  bất thiện pháp ;tam thập giả 、khí xả thiện Pháp ;tam thập nhất giả 、minh nhân 、trí  士所不信用,  sĩ sở bất tín dụng , 何以故?酒放逸故;三十二者、 遠離涅槃;三十三者、種狂癡因緣;三十四者、 hà dĩ cố ?tửu phóng dật cố ;tam thập nhị giả 、 viễn ly Niết-Bàn ;tam thập tam giả 、chủng cuồng si nhân duyên ;tam thập tứ giả 、  身壞命終,  thân hoại mạng chung , 墮惡道泥梨中;三十五者、若得為 人,所生之處,常當狂騃。」如是等種種過失, đọa ác đạo nê lê trung ;tam thập ngũ giả 、nhược/nhã đắc vi/vì/vị  nhân ,sở sanh chi xứ/xử ,thường đương cuồng ngãi 。」như thị đẳng chủng chủng quá thất ,  是故不飲。  thị cố bất ẩm 。  如偈說: 「酒失覺知相,  身色濁而惡,  như kệ thuyết : 「tửu thất giác tri tướng ,  thân sắc trược nhi ác ,   智心動而亂,  慚愧已被劫。   trí tâm động nhi loạn ,  tàm quý dĩ bị kiếp 。   失念增瞋心,   thất niệm tăng sân tâm ,   失歡毀宗族;  如是雖名飲,  實為飲死毒。   thất hoan hủy tông tộc ;  như thị tuy danh ẩm ,  thật vi/vì/vị ẩm tử độc 。   不應瞋而瞋,  不應笑而笑,   bất ưng sân nhi sân ,  bất ưng tiếu nhi tiếu ,   不應哭而哭,  不應打而打,   bất ưng khốc nhi khốc ,  bất ưng đả nhi đả ,   不應語而語,   bất ưng ngữ nhi ngữ ,   與狂人無異;  奪諸善功德,  知愧者不飲。   dữ cuồng nhân vô dị ;  đoạt chư thiện công đức ,  tri quý giả bất ẩm 。 」 如是四罪不作, 」 như thị tứ tội bất tác , 是身善律儀;妄語不作是 口善律儀;名為優婆塞五戒律儀。 thị thân thiện luật nghi ;vọng ngữ bất tác thị  khẩu thiện luật nghi ;danh vi ưu-bà-tắc ngũ giới luật nghi 。  問曰: 若八 種律儀及淨命,  vấn viết : nhược/nhã bát  chủng luật nghi cập tịnh mạng , 是名為戒;何以故優婆塞 於口律儀中無三律儀及淨命? 答曰: 白衣 thị danh vi/vì/vị giới ;hà dĩ cố ưu-bà-tắc  ư khẩu luật nghi trung vô tam luật nghi cập tịnh mạng ? đáp viết : bạch y  居家,受世間樂,兼修福德,  cư gia ,thọ/thụ thế gian lạc/nhạc ,kiêm tu phước đức , 不能盡行戒 法,是故佛令持五戒。 復次,四種口業中, bất năng tận hạnh/hành/hàng giới  Pháp ,thị cố Phật lệnh trì ngũ giới 。 phục thứ ,tứ chủng khẩu nghiệp trung , 妄語 最重。 復次,妄語心生故作;餘者或故作, vọng ngữ  tối trọng 。 phục thứ ,vọng ngữ tâm sanh cố tác ;dư giả hoặc cố tác , 或不 故作。 復次,但說妄語,已攝三事。 復次, hoặc bất  cố tác 。 phục thứ ,đãn thuyết vọng ngữ ,dĩ nhiếp tam sự 。 phục thứ , 諸善 法中,實為最大;若說實語, chư thiện  Pháp trung ,thật vi/vì/vị tối Đại ;nhược/nhã thuyết thật ngữ , 四種正語皆已攝 得。 復次,白衣處世,當官理務,家業作使, tứ chủng chánh ngữ giai dĩ nhiếp  đắc 。 phục thứ ,bạch y xứ/xử thế ,đương quan lý vụ ,gia nghiệp tác sử , 是 故難持不惡口法。 妄語故作, thị  cố nạn/nan trì bất ác khẩu Pháp 。 vọng ngữ cố tác , 事重故不應 作。 是五戒有五種受, sự trọng cố bất ưng  tác 。 thị ngũ giới hữu ngũ chủng thọ/thụ , 名五種優婆塞: 一者、 一分行優婆塞,二者、少分行優婆塞, danh ngũ chủng ưu-bà-tắc : nhất giả 、 nhất phân hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc ,nhị giả 、thiểu phần hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc , 三者、多 分行優婆塞,四者、滿行優婆塞,五者, tam giả 、đa  phần hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc ,tứ giả 、mãn hạnh/hành/hàng ưu-bà-tắc ,ngũ giả , 斷婬優 婆塞。 一分行者,於五戒中受一戒, đoạn dâm ưu  Bà tắc 。 nhất phân hành giả ,ư ngũ giới trung thọ/thụ nhất giới , 不能 受持四戒;少分行者, bất năng  thọ trì tứ giới ;thiểu phần hành giả , 若受二戒、若受三戒; 多分行者,受四戒;滿行者, nhược/nhã thọ/thụ nhị giới 、nhược/nhã thọ/thụ tam giới ; đa phần hành giả ,thọ/thụ tứ giới ;mãn hành giả , 盡持五戒;斷婬 者,受五戒已, tận trì ngũ giới ;đoạn dâm  giả ,thọ ngũ giới dĩ , 師前更作自誓言:我於自 婦不復行婬。 是名五戒。 sư tiền cánh tác tự thệ ngôn :ngã ư tự  phụ bất phục hạnh/hành/hàng dâm 。 thị danh ngũ giới 。 如佛偈說: 「不殺亦不盜,  亦不有邪婬, như Phật kệ thuyết : 「bất sát diệc bất đạo ,  diệc bất hữu tà dâm ,   實語不飲酒,  正命以淨心。   thật ngữ bất ẩm tửu ,  chánh mạng dĩ tịnh tâm 。   若能行此者,  二世憂畏除,   nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử giả ,  nhị thế ưu úy trừ ,   戒福恒隨身,  常與天人俱。   giới phước hằng tùy thân ,  thường dữ Thiên Nhân câu 。   世間六時華,  榮曜色相發,   thế gian lục thời hoa ,  vinh diệu sắc tướng phát ,   以此一歲華,  天上一日具。   dĩ thử nhất tuế hoa ,  Thiên thượng nhất nhật cụ 。   天樹自然生,  花鬘及瓔珞,   Thiên thụ/thọ tự nhiên sanh ,  hoa man cập anh lạc ,   丹葩如燈照,  眾色相間錯。   đan ba như đăng chiếu ,  chúng sắc tướng gian thác/thố 。   天衣無央數,  其色若干種,   thiên y vô ương số ,  kỳ sắc nhược can chủng ,   鮮白映天日,   tiên bạch ánh Thiên nhật ,   輕密無間壟;  金色映繡文,  斐亹如雲氣,   khinh mật Vô gián lũng ;  kim sắc ánh tú văn ,  phỉ vỉ như vân khí ,   如是上妙服,  悉從天樹出。   như thị thượng diệu phục ,  tất tùng Thiên thụ/thọ xuất 。   明珠天耳璫,  寶磲曜手足,   minh châu thiên nhĩ đang ,  bảo cừ diệu thủ túc ,   隨心所好愛,  亦從天樹出。   tùy tâm sở hảo ái ,  diệc tùng Thiên thụ/thọ xuất 。   金華琉璃莖,  金剛為華鬚,   kim hoa lưu ly hành ,  Kim cương vi/vì/vị hoa tu ,   柔軟香芬熏,  悉從寶池出。   nhu nhuyễn hương phân huân ,  tất tùng bảo trì xuất 。   琴瑟箏箜篌,  七寶為挍飾,   cầm sắt tranh không hầu ,  thất bảo vi/vì/vị hiệu sức ,   器妙故音清,  皆亦從樹出。   khí diệu cố âm thanh ,  giai diệc tùng thụ/thọ xuất 。   波((匕/示)*(入/米))質妬樹,  天上樹中王,   ba ((chủy /thị )*(nhập /mễ ))chất đố thụ/thọ ,  Thiên thượng thụ/thọ trung Vương ,   在彼歡喜園,  一切無有比。   tại bỉ hoan hỉ viên ,  nhất thiết vô hữu bỉ 。   持戒為耕田,  天樹從中出,   trì giới vi/vì/vị canh điền ,  Thiên thụ/thọ tùng trung xuất ,   天廚甘露味,  飲食除飢渴。   Thiên trù cam lộ vị ,  ẩm thực trừ cơ khát 。   天女無監礙,  亦無妊身難,   Thiên nữ vô giam ngại ,  diệc vô nhâm thân nạn/nan ,   嬉怡縱逸樂,  食無便利患。   hi di túng dật lạc/nhạc ,  thực/tự vô tiện lợi hoạn 。   持戒常攝心,  得生自恣地,   trì giới thường nhiếp tâm ,  đắc sanh Tự Tứ địa ,   無事亦無難,  常得肆樂志。   vô sự diệc vô nan ,  thường đắc tứ lạc/nhạc chí 。   諸天得自在,  憂苦不復生,   chư Thiên đắc tự tại ,  ưu khổ bất phục sanh ,   所欲應念至,  身光照幽冥。   sở dục ưng niệm chí ,  thân quang chiếu u minh 。   如是種種樂,  皆由施與戒,   như thị chủng chủng lạc/nhạc ,  giai do thí dữ giới ,   若欲得此報,   nhược/nhã dục đắc thử báo ,   當勤自勉勵!」問曰: 今說尸羅波羅蜜,當以成佛,   đương cần tự miễn lệ !」vấn viết : kim thuyết thi-la Ba-la-mật ,đương dĩ thành Phật , 何以故 乃讚天福? 答曰: 佛言三事必得報果不虛: hà dĩ cố  nãi tán Thiên phước ? đáp viết : Phật ngôn tam sự tất đắc báo quả bất hư :  布施得大富,持戒生好處,修定得解脫。  bố thí đắc Đại phú ,trì giới sanh hảo xứ/xử ,tu định đắc giải thoát 。 若 單行尸羅, nhược/nhã  đan hạnh/hành/hàng thi-la , 得生好處;若修定、智慧、慈悲和 合,得三乘道。今但讚持戒現世功德, đắc sanh hảo xứ/xử ;nhược/nhã tu định 、trí tuệ 、từ bi hòa  hợp ,đắc tam thừa đạo 。kim đãn tán trì giới hiện thế công đức , 名聞、安 樂後世得報,如偈所讚。 譬如小兒, danh văn 、an  lạc/nhạc hậu thế đắc báo ,như kệ sở tán 。 thí như tiểu nhi , 蜜塗苦 藥,然後能服;今先讚戒福,然後人能持戒, mật đồ khổ  dược ,nhiên hậu năng phục ;kim tiên tán giới phước ,nhiên hậu nhân năng trì giới ,  能持戒已,立大誓願,  năng trì giới dĩ ,lập đại thệ nguyện , 得至佛道——是為尸 羅生尸羅波羅蜜。 又以一切人皆著樂, đắc chí Phật đạo ——thị vi/vì/vị thi  La sanh thi-la Ba-la-mật 。 hựu dĩ nhất thiết nhân giai trước/trứ lạc/nhạc , 世間 之樂天上為最。若聞天上種種快樂, thế gian  chi lạc/nhạc Thiên thượng vi/vì/vị tối 。nhược/nhã văn Thiên thượng chủng chủng khoái lạc , 便能受 行尸羅;後聞天上無常,厭患心生, tiện năng thọ  hạnh/hành/hàng thi-la ;hậu văn Thiên thượng vô thường ,yếm hoạn tâm sanh , 能求解 脫;更聞佛無量功德,若慈悲心生, năng cầu giải  thoát ;cánh văn Phật vô lượng công đức ,nhược/nhã từ bi tâm sanh , 依尸羅 波羅蜜得至佛道。 以是故, y thi-la  Ba-la-mật đắc chí Phật đạo 。 dĩ thị cố , 雖說尸羅報無 咎。 問曰: 白衣居家,唯此五戒, tuy thuyết thi-la báo vô  cữu 。 vấn viết : bạch y cư gia ,duy thử ngũ giới , 更有餘法耶?答曰: 有一日戒,六齋日持, cánh hữu dư Pháp da ?đáp viết : hữu nhất nhật giới ,lục trai nhật trì , 功德無量;若十二 月一日至十五日,受持此戒,其福甚多。 công đức vô lượng ;nhược/nhã thập nhị  nguyệt nhất nhật chí thập ngũ nhật ,thọ trì thử giới ,kỳ phước thậm đa 。  問曰: 云何受一日戒? 答曰: 受一日戒法,  vấn viết : vân hà thọ/thụ nhất nhật giới ? đáp viết : thọ/thụ nhất nhật giới pháp , 長跪 合掌,應如是言:「我某甲今一日一夜, trường/trưởng quỵ  hợp chưởng ,ưng như thị ngôn :「ngã mỗ giáp kim nhất nhật nhất dạ , 歸依 佛、歸依法、歸依僧!」如是二、如是三歸依。 quy y  Phật 、quy y pháp 、quy y tăng !」như thị nhị 、như thị tam quy y 。  「我 某甲歸依佛竟、歸依法竟、歸依僧竟。  「ngã  mỗ giáp quy y Phật cánh 、quy y pháp cánh 、quy y tăng cánh 。 」如 是二、如是三歸依竟。 「我某甲若身業不善, 」như  thị nhị 、như thị tam quy y cánh 。 「ngã mỗ giáp nhược/nhã thân nghiệp bất thiện , 若 口業不善,若意業不善,貪欲、瞋恚、愚癡故。 nhược/nhã  khẩu nghiệp bất thiện ,nhược/nhã ý nghiệp bất thiện ,tham dục 、sân khuể 、ngu si cố 。 若 今世,若過世,有如是罪,今日誠心懺悔。 nhược/nhã  kim thế ,nhược/nhã quá thế ,hữu như thị tội ,kim nhật thành tâm sám hối 。 身 清淨,口清淨,心清淨,受行八戒,是則布薩, thân  thanh tịnh ,khẩu thanh tịnh ,tâm thanh tịnh ,thọ/thụ hạnh/hành/hàng bát giới ,thị tắc bố tát ,  秦言共住。 「如諸佛盡壽不殺生,  tần ngôn cộng trụ 。 「như chư Phật tận thọ bất sát sanh , 我某甲 一日一夜不殺生亦如是;如諸佛盡壽不 ngã mỗ giáp  nhất nhật nhất dạ bất sát sanh diệc như thị ;như chư Phật tận thọ bất  盜,  đạo , 我某甲一日一夜不盜亦如是;如諸 佛盡壽不婬, ngã mỗ giáp nhất nhật nhất dạ bất đạo diệc như thị ;như chư  Phật tận thọ bất dâm , 我某甲一日一夜不婬亦如 是;如諸佛盡壽不妄語, ngã mỗ giáp nhất nhật nhất dạ bất dâm diệc như  thị ;như chư Phật tận thọ bất vọng ngữ , 我某甲一日一夜 不妄語亦如是;如諸佛盡壽不飲酒, ngã mỗ giáp nhất nhật nhất dạ  bất vọng ngữ diệc như thị ;như chư Phật tận thọ bất ẩm tửu , 我 某甲一日一夜不飲酒亦如是;如諸佛盡 ngã  mỗ giáp nhất nhật nhất dạ bất ẩm tửu diệc như thị ;như chư Phật tận  壽不坐高大床上,  thọ bất tọa cao Đại sàng thượng , 我某甲一日一夜不坐 高大床上亦如是;如諸佛盡壽不著花瓔 ngã mỗ giáp nhất nhật nhất dạ bất tọa  cao Đại sàng thượng diệc như thị ;như chư Phật tận thọ bất trước hoa anh  珞、不香塗身、不著香熏衣,  lạc 、bất hương đồ thân 、bất trước hương huân y , 我某甲一日一 夜不著花瓔珞、不香塗身、不著香熏衣亦 ngã mỗ giáp nhất nhật nhất  dạ bất trước hoa anh lạc 、bất hương đồ thân 、bất trước hương huân y diệc  如是;如諸佛盡壽不自歌舞作樂、亦不  như thị ;như chư Phật tận thọ bất tự ca vũ tác lạc/nhạc 、diệc bất  往觀聽,  vãng quán thính , 我某甲一日一夜不自歌舞作樂、 不往觀聽亦如是。已受八戒, ngã mỗ giáp nhất nhật nhất dạ bất tự ca vũ tác lạc/nhạc 、 bất vãng quán thính diệc như thị 。dĩ thọ/thụ bát giới , 如諸佛盡 壽不過中食, như chư Phật tận  thọ bất quá trung thực , 我某甲一日一夜不過中食 亦如是。 「我某甲受行八戒,隨學諸佛法, ngã mỗ giáp nhất nhật nhất dạ bất quá trung thực  diệc như thị 。 「ngã mỗ giáp thọ/thụ hạnh/hành/hàng bát giới ,tùy học chư Phật Pháp , 名 為布薩。願持是布薩福報, danh  vi ố tát 。nguyện trì thị bố tát phước báo , 願生生不墮 三惡八難。 nguyện sanh sanh bất đọa  tam ác bát nạn 。 我亦不求轉輪聖王、梵、釋天王世 界之樂;願諸煩惱盡,逮得薩婆若, ngã diệc bất cầu Chuyển luân Thánh Vương 、phạm 、thích Thiên Vương thế  giới chi lạc/nhạc ;nguyện chư phiền não tận ,đãi đắc Tát bà nhã , 成就佛 道。」 問曰: 云何受五戒? 答曰: 受五戒法, thành tựu Phật  đạo 。」 vấn viết : vân hà thọ ngũ giới ? đáp viết : thọ ngũ giới Pháp , 長跪 合掌言:「我某甲, trường/trưởng quỵ  hợp chưởng ngôn :「ngã mỗ giáp , 歸依佛、歸依法、歸依僧!」 如是二、如是三。 quy y Phật 、quy y pháp 、quy y tăng !」 như thị nhị 、như thị tam 。  「我某甲歸依佛竟、歸依 法竟、歸依僧竟。」如是二、如是三。  「ngã mỗ giáp quy y Phật cánh 、quy y  Pháp cánh 、quy y tăng cánh 。」như thị nhị 、như thị tam 。  「我是釋迦 牟尼佛優婆塞,證知我、我某甲,  「ngã thị Thích Ca  Mâu Ni Phật ưu-bà-tắc ,chứng tri ngã 、ngã mỗ giáp , 從今日盡 壽歸依。 tùng kim nhật tận  thọ quy y 。 」 戒師應言:「汝優婆塞聽!是多陀阿 伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,知人見人, 」 giới sư ưng ngôn :「nhữ ưu-bà-tắc thính !thị đa đà a  già độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,tri nhân kiến nhân , 為優婆 塞說五戒如是, vi/vì/vị ưu bà  tắc thuyết ngũ giới như thị , 是汝盡壽持! 「何等五? 「盡 壽不殺生,是優婆塞戒, thị nhữ tận thọ trì ! 「hà đẳng ngũ ? 「tận  thọ bất sát sanh ,thị ưu-bà-tắc giới , 是中盡壽不應故 殺生;是事若能,當言諾。 「盡壽不盜, thị trung tận thọ bất ưng cố  sát sanh ;thị sự nhược/nhã năng ,đương ngôn nặc 。 「tận thọ bất đạo , 是優婆 塞戒,是中盡壽不應盜;是事若能,當言諾。 thị ưu bà  tắc giới ,thị trung tận thọ bất ưng đạo ;thị sự nhược/nhã năng ,đương ngôn nặc 。  「盡壽不邪婬,是優婆塞戒,  「tận thọ bất tà dâm ,thị ưu-bà-tắc giới , 是中盡壽不應 邪婬;是事若能,當言諾。 「盡壽不妄語, thị trung tận thọ bất ưng  tà dâm ;thị sự nhược/nhã năng ,đương ngôn nặc 。 「tận thọ bất vọng ngữ , 是優 婆塞戒,是中盡壽不應妄語;是事若能, thị ưu  Bà tắc giới ,thị trung tận thọ bất ưng vọng ngữ ;thị sự nhược/nhã năng , 當 言諾。 「盡壽不飲酒,是優婆塞戒, đương  ngôn nặc 。 「tận thọ bất ẩm tửu ,thị ưu-bà-tắc giới , 是中盡壽 不應飲酒;是事若能,當言諾。 thị trung tận thọ  bất ưng ẩm tửu ;thị sự nhược/nhã năng ,đương ngôn nặc 。  「是優婆塞五 戒,盡壽受持。  「thị ưu-bà-tắc ngũ  giới ,tận thọ thọ trì 。 當供養三寶:佛寶、法寶、比丘 僧寶,勤修福業, đương cúng dường Tam Bảo :Phật bảo 、pháp bảo 、Tỳ-kheo  tăng bảo ,cần tu phước nghiệp , 以求佛道!」 問曰: 何以故六 齋日受八戒、修福德? 答曰: 是日惡鬼逐人, dĩ cầu Phật đạo !」 vấn viết : hà dĩ cố lục  trai nhật thọ/thụ bát giới 、tu phước đức ? đáp viết : thị nhật ác quỷ trục nhân ,  欲奪人命,疾病、凶衰,令人不吉。  dục đoạt nhân mạng ,tật bệnh 、hung suy ,lệnh nhân bất cát 。 是故劫初 聖人教人持齋,修善、作福,以避凶衰。是時, thị cố kiếp sơ  Thánh nhân giáo nhân trì trai ,tu thiện 、tác phước ,dĩ tị hung suy 。Thị thời ,  齋法不受八戒,直以一日不食為齋。  trai pháp bất thọ/thụ bát giới ,trực dĩ nhất nhật bất thực/tự vi/vì/vị trai 。  後佛 出世,教語之言:「汝當一日一夜,  hậu Phật  xuất thế ,giáo ngữ chi ngôn :「nhữ đương nhất nhật nhất dạ , 如諸佛持 八戒,過中不食,是功德將人至涅槃。 như chư Phật trì  bát giới ,quá/qua trung bất thực/tự ,thị công đức tướng nhân chí Niết-Bàn 。 」 如《四 天王經》中佛說:月六齋日, 」 như 《tứ  Thiên Vương Kinh 》trung Phật thuyết :nguyệt lục trai nhật , 使者太子及四天 王,自下觀察眾生,布施、持戒、孝順父母少者, sử giả Thái-Tử cập tứ thiên  Vương ,tự hạ quan sát chúng sanh ,bố thí 、trì giới 、hiếu thuận phụ mẫu thiểu giả ,  便上忉利,以啟帝釋;帝釋、諸天心皆不悅,  tiện thượng Đao Lợi ,dĩ khải Đế Thích ;Đế Thích 、chư Thiên tâm giai bất duyệt ,  言:「阿修羅種多,諸天種少。  ngôn :「A-tu-la chủng đa ,chư Thiên chủng thiểu 。 」若布施、持戒、孝順 父母多者,諸天、帝釋心皆歡喜, 」nhược/nhã bố thí 、trì giới 、hiếu thuận  phụ mẫu đa giả ,chư Thiên 、Đế Thích tâm giai hoan hỉ , 說言:「增益 天眾,減損阿修羅。」是時, thuyết ngôn :「tăng ích  Thiên Chúng ,giảm tổn A-tu-la 。」Thị thời , 釋提婆那民見諸 天歡喜。 thích đề bà na dân kiến chư  Thiên hoan hỉ 。 說此偈言: 「六日神足月, thuyết thử kệ ngôn : 「lục nhật thần túc nguyệt ,   受持清淨戒;  是人壽終後,   thọ trì thanh tịnh giới ;  thị nhân thọ chung hậu ,   功德必如我!」 佛告諸比丘:「釋提桓因不應說如是偈。   công đức tất như ngã !」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Thích-đề-hoàn-nhân bất ưng thuyết như thị kệ 。 所 以者何?釋提桓因三衰、三毒未除, sở  dĩ giả hà ?Thích-đề-hoàn-nhân tam suy 、tam độc vị trừ , 云何妄 言持一日戒, vân hà vọng  ngôn trì nhất nhật giới , 功德福報必得如我?若受持 此戒,必應如佛,是則實說。 công đức phước báo tất đắc như ngã ?nhược/nhã thọ trì  thử giới ,tất ưng như Phật ,thị tắc thật thuyết 。 」諸大尊天歡喜 因緣故,得福增多。 復次,此六齋日, 」chư đại tôn Thiên hoan hỉ  nhân duyên cố ,đắc Phước tăng đa 。 phục thứ ,thử lục trai nhật , 惡鬼害 人,惱亂一切,若所在丘聚,郡縣國邑, ác quỷ hại  nhân ,não loạn nhất thiết ,nhược/nhã sở tại khâu tụ ,quận huyền quốc ấp , 有持 齋受戒行善人者,以此因緣,惡鬼遠去, hữu trì  trai thọ/thụ giới hạnh/hành/hàng thiện nhân giả ,dĩ thử nhân duyên ,ác quỷ viễn khứ , 住 處安隱。 以是故,六日持齋受戒,得福增多。 trụ/trú  xứ/xử an ổn 。 dĩ thị cố ,lục nhật trì trai thọ/thụ giới ,đắc Phước tăng đa 。 問曰: 何以故諸惡鬼神輩, vấn viết : hà dĩ cố chư ác quỷ thần bối , 以此六日惱害 於人? 答曰: 《天地本起經》說:劫初成時, dĩ thử lục nhật não hại  ư nhân ? đáp viết : 《Thiên địa bổn khởi Kinh 》thuyết :kiếp sơ thành thời , 有異梵 天王子諸鬼神父,修梵志苦行, hữu dị phạm  Thiên Vương tử chư quỷ thần phụ ,tu Phạm-chí khổ hạnh , 滿天上十 二歲,於此六日,割肉、出血以著火中。 mãn Thiên thượng thập  nhị tuế ,ư thử lục nhật ,cát nhục 、xuất huyết dĩ trước/trứ hỏa trung 。  以是 故,諸惡鬼神於此六日輒有勢力。  dĩ thị  cố ,chư ác quỷ thần ư thử lục nhật triếp hữu thế lực 。  問曰: 諸 鬼神父,  vấn viết : chư  quỷ thần phụ , 何以於此六日割身肉、血以著火 中? 答曰: 諸神中摩醯首羅神最大第一, hà dĩ ư thử lục nhật cát thân nhục 、huyết dĩ trước/trứ hỏa  trung ? đáp viết : chư Thần trung Ma hề thủ la Thần tối Đại đệ nhất , 諸神 皆有日分。 chư Thần  giai hữu nhật phần 。  摩醯首羅一月有四日分:八日、 二十三日、十四日、二十九日。  Ma hề thủ la nhất nguyệt hữu tứ nhật phần :bát nhật 、 nhị thập tam nhật 、thập tứ nhật 、nhị thập cửu nhật 。  餘神一月有二 日分:月一日、十六日,月二日、十七日。  dư Thần nhất nguyệt hữu nhị  nhật phần :nguyệt nhất nhật 、thập lục nhật ,nguyệt nhị nhật 、thập thất nhật 。  其十五 日、三十日,屬一切神。 摩醯首羅為諸神主,  kỳ thập ngũ  nhật 、tam thập nhật ,chúc nhất thiết Thần 。 Ma hề thủ la vi/vì/vị chư Thần chủ , 又 得日多故, hựu  đắc nhật đa cố , 數其四日為齋;二日是一切諸 神日,亦數以為齋。 是故諸鬼神於此六日, số kỳ tứ nhật vi/vì/vị trai ;nhị nhật thị nhất thiết chư  Thần nhật ,diệc số dĩ vi/vì/vị trai 。 thị cố chư quỷ thần ư thử lục nhật ,  輒有力勢。  triếp hữu lực thế 。  復次,諸鬼神父,  phục thứ ,chư quỷ thần phụ , 於此六日割肉、出血以著 火中;過十二歲已,天王來下, ư thử lục nhật cát nhục 、xuất huyết dĩ trước/trứ  hỏa trung ;quá/qua thập nhị tuế dĩ ,Thiên Vương lai hạ , 語其子言:「汝 求何願?」 答言:「我求有子!」 天王言:「仙人供養 ngữ kỳ tử ngôn :「nhữ  cầu hà nguyện ?」 đáp ngôn :「ngã cầu hữu tử !」 Thiên Vương ngôn :「Tiên nhân cúng dường  法,  Pháp , 以燒香、甘果諸清淨事;汝云何以肉、血 著火中,如罪惡法?汝破善法,樂為惡事, dĩ thiêu hương 、cam quả chư thanh tịnh sự ;nhữ vân hà dĩ nhục 、huyết  trước/trứ hỏa trung ,như tội ác Pháp ?nhữ phá thiện Pháp ,lạc/nhạc vi/vì/vị ác sự ,  令汝生惡子,噉肉、飲血。」當說是時,  lệnh nhữ sanh ác tử ,đạm nhục 、ẩm huyết 。」đương thuyết Thị thời , 火中 有八大鬼出,身黑如墨,髮黃、眼赤, hỏa trung  hữu bát đại quỷ xuất ,thân hắc như mặc ,phát hoàng 、nhãn xích , 有大光 明。一切鬼神,皆從此八鬼生。 以是故, hữu đại quang  minh 。nhất thiết quỷ thần ,giai tòng thử bát quỷ sanh 。 dĩ thị cố , 於此 六日,割身肉、血以著火中而得勢力。 ư thử  lục nhật ,cát thân nhục 、huyết dĩ trước/trứ hỏa trung nhi đắc thế lực 。 如佛 法中,日無好、惡,隨世惡日因緣故, như Phật  Pháp trung ,nhật vô hảo 、ác ,tùy thế ác nhật nhân duyên cố , 教持齋 受八戒。 問曰: 五戒、一日戒, giáo trì trai  thọ/thụ bát giới 。 vấn viết : ngũ giới 、nhất nhật giới , 何者為勝? 答曰: 有因緣故,二戒俱等;但五戒終身持, hà giả vi/vì/vị thắng ? đáp viết : hữu nhân duyên cố ,nhị giới câu đẳng ;đãn ngũ giới chung thân trì , 八戒一 日持。又,五戒常持,時多而戒少;一日戒, bát giới nhất  nhật trì 。hựu ,ngũ giới thường trì ,thời đa nhi giới thiểu ;nhất nhật giới , 時少 而戒多。 復次,若無大心,雖復終身持戒, thời thiểu  nhi giới đa 。 phục thứ ,nhược/nhã vô Đại tâm ,tuy phục chung thân trì giới , 不 如有大心人一日持戒也。譬如軟夫為將, bất  như hữu Đại tâm nhân nhất nhật trì giới dã 。thí như nhuyễn phu vi/vì/vị tướng ,  雖復將兵終身,智勇不足,  tuy phục tướng binh chung thân ,trí dũng bất túc , 卒無功名;若 如英雄奮發,禍亂立定,一日之勳,功蓋天下。 tốt vô công danh ;nhược/nhã  như anh hùng phấn phát ,họa loạn lập định ,nhất nhật chi huân ,công cái thiên hạ 。  是二種戒,名居家優婆塞法。 居家持戒,  thị nhị chủng giới ,danh cư gia ưu-bà-tắc Pháp 。 cư gia trì giới , 凡有 四種:有下、中、上,有上上。 下人持戒, phàm hữu  tứ chủng :hữu hạ 、trung 、thượng ,hữu thượng thượng 。 hạ nhân trì giới , 為今世 樂故;或為怖畏,稱譽、名聞故;或為家法, vi/vì/vị kim thế  lạc/nhạc cố ;hoặc vi ố úy ,xưng dự 、danh văn cố ;hoặc vi/vì/vị gia pháp , 曲 隨他意故;或避苦役, khúc  tùy tha ý cố ;hoặc tị khổ dịch , 求離危難故——如 是種種,是下人持戒。 中人持戒,為人中富貴, cầu ly nguy nạn/nan cố ——như  thị chủng chủng ,thị hạ nhân trì giới 。 trung nhân trì giới ,vi/vì/vị nhân trung phú quý ,  歡娛適意;或期後世福樂,剋己自勉,  hoan ngu thích ý ;hoặc kỳ hậu thế phước lạc/nhạc ,khắc kỷ tự miễn , 為 苦日少,所得甚多——如是思惟,堅固持戒。 vi/vì/vị  khổ nhật thiểu ,sở đắc thậm đa ——như thị tư duy ,kiên cố trì giới 。 譬 如商人,遠出深入,得利必多;持戒之福, thí  như thương nhân ,viễn xuất thâm nhập ,đắc lợi tất đa ;trì giới chi phước , 令人 受後世福樂,亦復如是。 上人持戒, lệnh nhân  thọ/thụ hậu thế phước lạc/nhạc ,diệc phục như thị 。 thượng nhân trì giới , 為涅槃 故,知諸法一切無常故, vi/vì/vị Niết-Bàn  cố ,tri chư Pháp nhất thiết vô thường cố , 欲求離苦、常樂無 為故。 復次,持戒之人,其心不悔, dục cầu ly khổ 、thường lạc/nhạc vô  vi/vì/vị cố 。 phục thứ ,trì giới chi nhân ,kỳ tâm bất hối , 心不悔故 得喜樂,得喜樂故得一心, tâm bất hối cố  đắc thiện lạc ,đắc thiện lạc cố đắc nhất tâm , 得一心故得 實智,得實智故得厭心, đắc nhất tâm cố đắc  thật trí ,đắc thật trí cố đắc yếm tâm , 得厭心故得離 欲,得離欲故得解脫, đắc yếm tâm cố đắc ly  dục ,đắc ly dục cố đắc giải thoát , 得解脫故得涅槃—— 如是持戒為諸善法根本。 復次, đắc giải thoát cố đắc Niết Bàn —— như thị trì giới vi/vì/vị chư thiện Pháp căn bản 。 phục thứ , 持戒為八正 道初門,入道初門,必至涅槃。 trì giới vi/vì/vị bát chánh  đạo sơ môn ,nhập đạo sơ môn ,tất chí Niết-Bàn 。    大智度論釋初品中讚尸羅波羅蜜義    Đại Trí Độ Luận thích sơ phẩm trung tán thi-la Ba-la-mật nghĩa    第二十三    đệ nhị thập tam 問曰: 如八正道,正語、正業在中, vấn viết : như Bát Chánh Đạo ,chánh ngữ 、chánh nghiệp tại trung , 正見、正行在 初, chánh kiến 、chánh hạnh tại  sơ , 今何以言「戒為八正道初門」? 答曰: 以數 言之,大者為始;正見最大,是故在初。 復次, kim hà dĩ ngôn 「giới vi/vì/vị Bát Chánh Đạo sơ môn 」? đáp viết : dĩ số  ngôn chi ,Đại giả vi/vì/vị thủy ;chánh kiến tối Đại ,thị cố tại sơ 。 phục thứ ,  行道故,以見為先;諸法次第,故戒在前。  hành đạo cố ,dĩ kiến vi/vì/vị tiên ;chư Pháp thứ đệ ,cố giới tại tiền 。 譬 如作屋,棟梁雖大,以地為先。 上上人持戒, thí  như tác ốc ,đống lương tuy Đại ,dĩ địa vi/vì/vị tiên 。 thượng thượng nhân trì giới ,  憐愍眾生,為佛道故;以知諸法,  liên mẫn chúng sanh ,vi/vì/vị Phật đạo cố ;dĩ tri chư Pháp , 求實相 故,不畏惡道,不求樂故——如是種種, cầu thật tướng  cố ,bất úy ác đạo ,bất cầu lạc/nhạc cố ——như thị chủng chủng , 是上 上人持戒。 是四總名優婆塞戒。 thị thượng  thượng nhân trì giới 。 thị tứ tổng danh ưu-bà-tắc giới 。  出家戒亦有 四種:一者、沙彌、沙彌尼戒,二者、式叉摩那戒,  xuất gia giới diệc hữu  tứ chủng :nhất giả 、sa di 、sa di ni giới ,nhị giả 、thức xoa ma na giới ,  三者、比丘尼戒,四者、比丘僧戒。  tam giả 、bỉ khâu ni giới ,tứ giả 、Tỳ-kheo tăng giới 。  問曰: 若居家 戒得生天上,得菩薩道,亦得至涅槃,  vấn viết : nhược/nhã cư gia  giới đắc sanh Thiên thượng ,đắc Bồ Tát đạo ,diệc đắc chí Niết-Bàn , 復何 用出家戒? 答曰: 雖俱得度,然有難易。 phục hà  dụng xuất gia giới ? đáp viết : tuy câu đắc độ ,nhiên hữu nạn/nan dịch 。  居家 生業種種事務,若欲專心道法,  cư gia  sanh nghiệp chủng chủng sự vụ ,nhược/nhã dục chuyên tâm đạo pháp , 家業則廢; 若欲專修家業,道事則廢;不取不捨, gia nghiệp tức phế ; nhược/nhã dục chuyên tu gia nghiệp ,đạo sự tức phế ;bất thủ bất xả , 乃應 行法,是名為難。若出家離俗,絕諸紛亂, nãi ưng  hạnh/hành/hàng Pháp ,thị danh vi/vì/vị nạn/nan 。nhược/nhã xuất gia ly tục ,tuyệt chư phân loạn , 一 向專心,行道為易。 nhất  hướng chuyên tâm ,hành đạo vi/vì/vị dịch 。  復次,居家憒閙多事多務,結使之根,  phục thứ ,cư gia hội náo đa sự đa vụ ,kết/kiết sử chi căn , 眾惡之 府,是為甚難。若出家者,譬如有人, chúng ác chi  phủ ,thị vi thậm nan 。nhược/nhã xuất gia giả ,thí như hữu nhân , 出在空 野無人之處而一其心,無思、無慮, xuất tại không  dã vô nhân chi xứ/xử nhi nhất kỳ tâm ,vô tư 、vô lự , 內想既 除,外事亦去。 nội tưởng ký  trừ ,ngoại sự diệc khứ 。 如偈說: 「閑坐林樹間, như kệ thuyết : 「nhàn tọa lâm thụ/thọ gian ,   寂然滅眾惡;  恬澹得一心,  斯樂非天樂。   tịch nhiên diệt chúng ác ;  điềm đạm đắc nhất tâm ,  tư lạc/nhạc phi Thiên nhạc 。   人求富貴利,   nhân cầu phú quý lợi ,   名衣好床褥;  斯樂非安隱,  求利無厭足。   danh y hảo sàng nhục ;  tư lạc/nhạc phi an ổn ,  cầu lợi Vô yếm túc 。   納衣行乞食,   nạp y hạnh/hành/hàng khất thực ,   動止心常一;  自以智慧眼,  觀知諸法實。   động chỉ tâm thường nhất ;  tự dĩ trí Tuệ-nhãn ,  quán tri chư Pháp thật 。   種種法門中,   chủng chủng Pháp môn trung ,   皆以等觀入;  解慧心寂然,   giai dĩ đẳng quán nhập ;  giải tuệ tâm tịch nhiên ,   三界無能及!」 以是故,知出家修戒,行道為易。 復次,   tam giới vô năng cập !」 dĩ thị cố ,tri xuất gia tu giới ,hành đạo vi/vì/vị dịch 。 phục thứ , 出家修 戒,得無量善律儀,一切具足滿。以是故, xuất gia tu  giới ,đắc vô lượng thiện luật nghi ,nhất thiết cụ túc mãn 。dĩ thị cố , 白 衣等應當出家受具足戒。 復次,佛法中, bạch  y đẳng ứng đương xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 phục thứ ,Phật Pháp trung , 出 家法第一難修。 xuất  gia pháp đệ nhất nạn/nan tu 。  如閻浮呿提梵志問舍利 弗:「於佛法中何者最難?」 舍利弗答曰:「出家  như Diêm-phù 呿Đề Phạm-chí vấn xá lợi  phất :「ư Phật Pháp trung hà giả tối nạn/nan ?」 Xá-lợi-phất đáp viết :「xuất gia  為難!」 又問:「出家有何等難?」 答曰:「出家樂法  vi/vì/vị nạn/nan !」 hựu vấn :「xuất gia hữu hà đẳng nạn/nan ?」 đáp viết :「xuất gia lạc/nhạc Pháp  為難。」 「既得樂法,復何者為難?」 「修諸善法難。  vi/vì/vị nạn/nan 。」 「ký đắc lạc/nhạc Pháp ,phục hà giả vi/vì/vị nạn/nan ?」 「tu chư thiện Pháp nạn/nan 。 」 以是故,應出家。 復次,若人出家時, 」 dĩ thị cố ,ưng xuất gia 。 phục thứ ,nhược/nhã nhân xuất gia thời , 魔王驚 愁言:「此人諸結使欲薄,必得涅槃, Ma Vương kinh  sầu ngôn :「thử nhân chư kết/kiết sử dục bạc ,tất đắc Niết Bàn , 墮僧寶 數中。」 復次,佛法中出家人,雖破戒墮罪, đọa tăng bảo  số trung 。」 phục thứ ,Phật Pháp trung xuất gia nhân ,tuy phá giới đọa tội , 罪 畢得解脫。 tội  tất đắc giải thoát 。  如《優鉢羅華比丘尼本生經》中 說:「佛在世時,此比丘尼得六神通阿羅漢。  như 《ưu-bát-la hoa Tì-kheo-ni bản sanh Kinh 》trung  thuyết :「Phật tại thế thời ,thử Tì-kheo-ni đắc lục Thần thông A-la-hán 。 入 貴人舍,常讚出家法, nhập  quý nhân xá ,thường tán xuất gia Pháp , 語諸貴人婦女言:『姊 妹可出家!』 「諸貴婦女言:『我等少壯,容色盛美, ngữ chư quý nhân phụ nữ ngôn :『tỉ  muội khả xuất gia !』 「chư quý phụ nữ ngôn :『ngã đẳng thiểu tráng ,dung sắc thịnh mỹ ,  持戒為難,或當破戒!』 「比丘尼言:『但出家,  trì giới vi/vì/vị nạn/nan ,hoặc đương phá giới !』 「Tì-kheo-ni ngôn :『đãn xuất gia , 破 戒便破。』 「問言:『破戒當墮地獄, phá  giới tiện phá 。』 「vấn ngôn :『phá giới đương đọa địa ngục , 云何可破?』 「答 言:『墮地獄便墮!』 「諸貴婦女笑之言:『地獄受 vân hà khả phá ?』 「đáp  ngôn :『đọa địa ngục tiện đọa !』 「chư quý phụ nữ tiếu chi ngôn :『địa ngục thọ/thụ  罪,  tội , 云何可墮?』 「比丘尼言:『我自憶念本宿命 時作戲女,著種種衣服而說舊語, vân hà khả đọa ?』 「Tì-kheo-ni ngôn :『ngã tự ức niệm bổn tú mạng  thời tác hí nữ ,trước/trứ chủng chủng y phục nhi thuyết cựu ngữ , 或時著 比丘尼衣以為戲笑。以是因緣故, hoặc thời trước/trứ  Tì-kheo-ni y dĩ vi/vì/vị hí tiếu 。dĩ thị nhân duyên cố , 迦葉佛 時作比丘尼,自恃貴姓端政, Ca-diếp Phật  thời tác Tì-kheo-ni ,tự thị quý tính đoan chánh , 心生憍慢而 破禁戒;破戒罪故,墮地獄受種種罪。 tâm sanh kiêu mạn nhi  phá cấm giới ;phá giới tội cố ,đọa địa ngục thọ/thụ chủng chủng tội 。 受罪 畢竟,值釋迦牟尼佛出家, thọ/thụ tội  tất cánh ,trị Thích Ca Mâu Ni Phật xuất gia , 得六神通阿羅漢 道。以是故,知出家受戒,雖復破戒, đắc lục Thần thông A-la-hán  đạo 。dĩ thị cố ,tri xuất gia thọ/thụ giới ,tuy phục phá giới , 以戒因 緣故得阿羅漢道;若但作惡,無戒因緣, dĩ giới nhân  duyên cố đắc A-la-hán đạo ;nhược/nhã đãn tác ác ,vô giới nhân duyên , 不 得道也。我乃昔時世世墮地獄, bất  đắc đạo dã 。ngã nãi tích thời thế thế đọa địa ngục , 地獄出為 惡人,惡人死還入地獄,都無所得。 địa ngục xuất vi/vì/vị  ác nhân ,ác nhân tử hoàn nhập địa ngục ,đô vô sở đắc 。 今以此 證知出家受戒,雖復破戒,以是因緣, kim dĩ thử  chứng tri xuất gia thọ/thụ giới ,tuy phục phá giới ,dĩ thị nhân duyên , 可得 道果。』」 復次,如佛在祇洹, khả đắc  đạo quả 。』」 phục thứ ,như Phật tại kì hoàn , 有一醉婆羅門來 到佛所,求作比丘。佛勅阿難與剃頭, hữu nhất túy Bà-la-môn lai  đáo Phật sở ,cầu tác Tỳ-kheo 。Phật sắc A-nan dữ thế đầu , 著法 衣。醉酒既醒,驚怪己身忽為比丘, trước pháp  y 。túy tửu ký tỉnh ,kinh quái kỷ thân hốt vi/vì/vị Tỳ-kheo , 即便走 去。 tức tiện tẩu  khứ 。  諸比丘問佛:「何以聽此醉婆羅門作比 丘?」 佛言:「此婆羅門無量劫中初無出家心,  chư Tỳ-kheo vấn Phật :「hà dĩ thính thử túy Bà-la-môn tác bỉ  khâu ?」 Phật ngôn :「thử Bà-la-môn vô lượng kiếp trung sơ vô xuất gia tâm , 今 因醉故暫發微心,以是因緣故, kim  nhân túy cố tạm phát vi tâm ,dĩ thị nhân duyên cố , 後當出家 得道。」 如是種種因緣,出家之利,功德無量。 hậu đương xuất gia  đắc đạo 。」 như thị chủng chủng nhân duyên ,xuất gia chi lợi ,công đức vô lượng 。  以 是故,白衣雖有五戒,不如出家。  dĩ  thị cố ,bạch y tuy hữu ngũ giới ,bất như xuất gia 。  是出家律 儀有四種:沙彌、沙彌尼、式叉摩那、比丘尼、比  thị xuất gia luật  nghi hữu tứ chủng :sa di 、sa di ni 、thức xoa ma na 、Tì-kheo-ni 、bỉ  丘。  khâu 。  云何沙彌、沙彌尼出家受戒法?白衣來欲 求出家,應求二師:一和上,一阿闍梨。  vân hà sa di 、sa di ni xuất gia thọ/thụ giới pháp ?bạch y lai dục  cầu xuất gia ,ưng cầu nhị sư :nhất hòa thượng ,nhất A-xà-lê 。 和 上如父,阿闍梨如母;以棄本生父母, hòa  thượng như phụ ,A-xà-lê như mẫu ;dĩ khí bản sanh phụ mẫu , 當求 出家父母。著袈裟,剃除鬚髮, đương cầu  xuất gia phụ mẫu 。trước/trứ ca sa ,thế trừ tu phát , 應兩手捉 和上兩足。 ưng lưỡng thủ tróc  hòa thượng lưỡng túc 。 何以捉足?天竺法以捉足為第 一恭敬供養。阿闍梨應教十戒,如受戒法。 hà dĩ tróc túc ?Thiên-Trúc Pháp dĩ tróc túc vi/vì/vị đệ  nhất cung kính cúng dường 。A-xà-lê ưng giáo thập giới ,như thọ/thụ giới pháp 。  沙彌尼亦如是,唯以比丘尼為和上。  sa di ni diệc như thị ,duy dĩ Tì-kheo-ni vi/vì/vị hòa thượng 。  式叉 摩那受六法二歲。 問曰: 沙彌十戒,  thức xoa  ma na thọ/thụ lục pháp nhị tuế 。 vấn viết : sa di thập giới , 便受具 足戒;比丘尼法中,何以有式叉摩那, tiện thọ cụ  túc giới ;Tì-kheo-ni Pháp trung ,hà dĩ hữu thức xoa ma na , 然後 得受具足戒? 答曰: 佛在世時,有一長者婦, nhiên hậu  đắc thọ/thụ cụ túc giới ? đáp viết : Phật tại thế thời ,hữu nhất Trưởng-giả phụ ,  不覺懷妊,出家受具足戒;其後身大轉現,  bất giác hoài nhâm ,xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;kỳ hậu thân Đại chuyển hiện ,  諸長者譏嫌比丘。因此制有二歲學戒,  chư Trưởng-giả ky hiềm Tỳ-kheo 。nhân thử chế hữu nhị tuế học giới ,  受六法,然後受具足戒。 問曰: 若為譏嫌,  thọ/thụ lục pháp ,nhiên hậu thọ/thụ cụ túc giới 。 vấn viết : nhược/nhã vi/vì/vị ky hiềm , 式 叉摩那豈不致譏? 答曰: 式叉摩那未受具 thức  xoa ma na khởi bất trí ky ? đáp viết : thức xoa ma na vị thọ cụ  足戒,譬如小兒、亦如給使,雖有罪穢,  túc giới ,thí như tiểu nhi 、diệc như cấp sử ,tuy hữu tội uế , 人 不譏嫌。 是名式叉摩那受六法。 nhân  bất ky hiềm 。 thị danh thức xoa ma na thọ/thụ lục pháp 。  是式叉 摩那有二種:一者、十八歲童女,  thị thức xoa  ma na hữu nhị chủng :nhất giả 、thập bát tuế đồng nữ , 受六法;二 者、夫家,十歲,得受六法。 若欲受具足戒, thọ/thụ lục pháp ;nhị  giả 、phu gia ,thập tuế ,đắc thọ/thụ lục pháp 。 nhược/nhã dục thọ/thụ cụ túc giới ,  應二部僧中,  ưng nhị bộ tăng trung , 用五衣、鉢盂;比丘尼為和 上及教師,比丘為戒師,餘如受戒法。 dụng ngũ y 、bát vu ;Tì-kheo-ni vi/vì/vị hòa  thượng cập giáo sư ,Tỳ-kheo vi/vì/vị giới sư ,dư như thọ/thụ giới pháp 。  略說 則五百戒,廣說則八萬戒。第三羯磨訖,  lược thuyết  tức ngũ bách giới ,quảng thuyết tức bát vạn giới 。đệ Tam Yết Ma cật , 即 得無量律儀,成就比丘尼。 tức  đắc vô lượng luật nghi ,thành tựu Tì-kheo-ni 。  比丘則有三衣、 鉢盂,三師十僧,如受戒法。略說二百五十,  Tỳ-kheo tức hữu tam y 、 bát vu ,tam sư thập tăng ,như thọ/thụ giới pháp 。lược thuyết nhị bách ngũ thập ,  廣說則八萬。第三羯磨訖,  quảng thuyết tức bát vạn 。đệ Tam Yết Ma cật , 即得無量律儀 法。 是總名為戒,是為尸羅。 tức đắc vô lượng luật nghi  Pháp 。 thị tổng danh vi/vì/vị giới ,thị vi/vì/vị thi-la 。 大智度論卷第十三 Đại Trí Độ Luận quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:32:58 2008 ============================================================